Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Aileen » Чт окт 06, 2011 12:47

Обращаюсь к коллективному разуму :13: , поскольку что-то меня заклинило и даже на известных мне языках не могу подобрать желаемое, т.е. в соответствующем стиле, соответствие.

Нужно на разных языках подобрать перевод:
русский – "[объяснять] на пальцах" - можно как-то игривее?
украинский - "на мигах та на кивах" - этот удовлетворяет
английский - ?
немецкий - ?
итальянский - ?
польский - ?
Остальные языки по возможности. :pishu:

Заранее признательна всем за помощь. :148:
Выпью мадеры под пальмой в саду.
Солнышко сядет, купаться пойду.
Пусть в океане утопнет заря...
На утро остался глоток вискаря.
,)
Аватара пользователя
Aileen
Мышь
 
Сообщения: 1881
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 22:40
Откуда: Funchal, Portugal
Язык(-и): eng,deu,pt>rus,ukr





Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Di-Metra » Чт окт 06, 2011 13:30

Aileen писал(а):русский – "[объяснять] на пальцах" - можно как-то игривее?

Разжевать и в рот положить - это более игриво или менее? :-) От контекста зависит.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение somnolent » Чт окт 06, 2011 14:12

По-польски практически также как по-украински. Заимствовали из украинского. :-)
Из английского мультитрана:
общ. объяснить "на пальцах" как что-л делать и т.п. give someone an idiot's guide to smth/V-ing (denghu)
общ. объяснить на пальцах use one-syllable words (Alexander Demidov)
общ. объяснить на пальцах explain in simple terms (rechnik)
общ. объяснять на пальцах explain at the elementary level (rechnik)
общ. объясняя на пальцах in hand-waving terms (Игорь_2006)
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение somnolent » Чт окт 06, 2011 15:02

Немецкий: jemandem etwas ins Maul schmiren, jemandem etwas mit Fingern erklären, jemandem etwas ausführlich erklären, jemandem etwas (alles) vorkauen
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение somnolent » Чт окт 06, 2011 15:56

Upd.
somnolent писал(а):Немецкий: jemandem etwas ins Maul schmiren, jemandem etwas (alles) vorkauen

Это аналог английскому: to spoon-feed sth. to sb.
Дополнительно к польскому (кроме "na migi" и "na kiwy"): wytłumaczyć komuś wszystko łopatologicznie 8-) , cały mózg komuś na temat czegoś przewałkować (это скорее проштамповать мозги кому-н.), wszystko komuś przewałkować, przeżuć komuś wszystko (spoon-feed) itd.
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Aileen » Чт окт 06, 2011 16:14

somnolent писал(а):По-польски практически также как по-украински. Заимствовали из украинского. :-)
И? :roll: И что, и стиль, коннотация в польском та же? Уже вижу, что нет.
somnolent писал(а):Из английского мультитрана:...

Вот только не надо мне давать ссылки на мультитран, я и читать умею, и давно в сети живу.
Обращалась же я к сообществу потому, что нужны советы коллег-переводчиков с компетенцией носителей, способных прочувствовать нюансы и оттенки, которые от меня ускользают.
Выпью мадеры под пальмой в саду.
Солнышко сядет, купаться пойду.
Пусть в океане утопнет заря...
На утро остался глоток вискаря.
,)
Аватара пользователя
Aileen
Мышь
 
Сообщения: 1881
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 22:40
Откуда: Funchal, Portugal
Язык(-и): eng,deu,pt>rus,ukr

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Aileen » Чт окт 06, 2011 16:21

Di-Metra писал(а):
Aileen писал(а):русский – "[объяснять] на пальцах" - можно как-то игривее?

Разжевать и в рот положить - это более игриво или менее? :-) От контекста зависит.
Нее, это немного "не из той оперы". Это когда разъяснить, растолковать доходчиво (в том числе и для пеньков) надо, а мне скорее нужно обозвать кратко, емко и игриво, невербальную дополнительную коммуникацию, т.е. мимику и пантомимику.
Выпью мадеры под пальмой в саду.
Солнышко сядет, купаться пойду.
Пусть в океане утопнет заря...
На утро остался глоток вискаря.
,)
Аватара пользователя
Aileen
Мышь
 
Сообщения: 1881
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 22:40
Откуда: Funchal, Portugal
Язык(-и): eng,deu,pt>rus,ukr

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Sluníčko » Чт окт 06, 2011 16:32

По-чешски - vyložit polopatě; vysvětlit polopaticky.
Vytmavit (сленг).
Последний раз редактировалось Sluníčko Чт окт 06, 2011 16:39, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Olga_DE » Чт окт 06, 2011 16:39

Aileen писал(а):мне скорее нужно обозвать кратко, емко и игриво, невербальную дополнительную коммуникацию, т.е. мимику и пантомимику.

Тогда м.б. по-немецки "mit Händen und Füßen sprechen/reden"? Так обычно говорят, когда словарного запаса не хватает, и в ход идут руки, ноги, мимика и пантомимика. :-)
Аватара пользователя
Olga_DE

 
Сообщения: 949
Зарегистрирован: Пн окт 09, 2006 19:39
Откуда: (СПб)-Германия
Язык(-и): de/en-ru

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение somnolent » Чт окт 06, 2011 17:45

Aileen писал(а):
somnolent писал(а):По-польски практически также как по-украински. Заимствовали из украинского. :-)
И? :roll: И что, и стиль, коннотация в польском та же? Уже вижу, что нет.

Так этож шутка была :-)
В следующем посте было написано, как это будет. Особенно сильно с элементами "лопатологии":
somnolent писал(а):Дополнительно к польскому (кроме "na migi" и "na kiwy"): wytłumaczyć komuś wszystko łopatologicznie 8-) , cały mózg komuś na temat czegoś przewałkować (это скорее проштамповать мозги кому-н.), wszystko komuś przewałkować, przeżuć komuś wszystko (spoon-feed) itd.

Но Вам все равно не подходит, так как нужно "игривее" :-)
Игривее это как? С элементами игры? Какова должна быть степень игривости?
Или Вам необходимо нечто, близкое к буквализму "на пальцах"?
Для немецкого уже было: "jemandem etwas mit Fingern erklären"
Aileen писал(а):
somnolent писал(а):Из английского мультитрана:...

Вот только не надо мне давать ссылки на мультитран, я и читать умею, и давно в сети живу.
Обращалась же я к сообществу потому, что нужны советы коллег-переводчиков с компетенцией носителей, способных прочувствовать нюансы и оттенки, которые от меня ускользают.

Ссылки давать больше на МТ не будем. Извините.
Ждем переводчиков с компетенцией носителей и носителей с компетенцией переводчиков и обязательно с игривыми вариантами :-)
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Aileen » Чт окт 06, 2011 21:22

Olga_DE писал(а):Тогда м.б. по-немецки "mit Händen und Füßen sprechen/reden"? Так обычно говорят, когда словарного запаса не хватает, и в ход идут руки, ноги, мимика и пантомимика. :-)

Оля, спасибо огромное! :flowers: Кажется то, что нужно.

Если написать так "Sprechen mit Händen und Füßen" (как название), будет правильно?
А если опустить собственно слово "sprechen"? По контексту останется понятно?
Выпью мадеры под пальмой в саду.
Солнышко сядет, купаться пойду.
Пусть в океане утопнет заря...
На утро остался глоток вискаря.
,)
Аватара пользователя
Aileen
Мышь
 
Сообщения: 1881
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 22:40
Откуда: Funchal, Portugal
Язык(-и): eng,deu,pt>rus,ukr

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Aileen » Чт окт 06, 2011 21:33

Sluníčko писал(а):По-чешски - vyložit polopatě; vysvětlit polopaticky.
Vytmavit (сленг).

Спасибо за ваше внимание к моей просьбе.
Я плохо знаю чешский, но насколько я поняла эти выражения касаются подробных и доходчивых объяснений, т.е. это немного не то.
Мне же нужно краткое и запоминающееся название для мимики и пантомимики в обычной речи.
Выпью мадеры под пальмой в саду.
Солнышко сядет, купаться пойду.
Пусть в океане утопнет заря...
На утро остался глоток вискаря.
,)
Аватара пользователя
Aileen
Мышь
 
Сообщения: 1881
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 22:40
Откуда: Funchal, Portugal
Язык(-и): eng,deu,pt>rus,ukr

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Penguin » Чт окт 06, 2011 22:38

Aileen писал(а):русский – "[объяснять] на пальцах" - можно как-то игривее?


Может быть, это не игривее, а грубее, но в устной речи, когда хотят изложить что-то более доходчиво с привлечением языка жестов, иногда говорят: "Показываю!"
Your brain works faster than you think
Аватара пользователя
Penguin

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Пн сен 26, 2011 10:02
Язык(-и): eng/рус; עברית/рус

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Sluníčko » Пт окт 07, 2011 02:24

Aileen писал(а):
Sluníčko писал(а):По-чешски - vyložit polopatě; vysvětlit polopaticky.
Vytmavit (сленг).

Я плохо знаю чешский, но насколько я поняла эти выражения касаются подробных и доходчивых объяснений, т.е. это немного не то.


Немного не так поняли. Если кто-то тупит, ему объясняют polopaticky (polopatě), т.е. более упрощенно и наглядно. :-)
Polopatě - výraz pro způsob vysvětlování co největším zjednodušením a názorností, často s ironizujícím nádechem.
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Jewelia » Пт окт 07, 2011 02:34

By grunts and waves - только это скорее о человеке, лишенном дара членораздельной речи.
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Olga_DE » Пт окт 07, 2011 09:13

Aileen писал(а):Если написать так "Sprechen mit Händen und Füßen" (как название), будет правильно?
А если опустить собственно слово "sprechen"? По контексту останется понятно?

Да, как название будет правильно. Слово "sprechen" лучше не опускать, потому что есть еще выражение "sich mit Händen und Füßen gegen etwas wehren", т.е. изо всех сил против чего-либо сопротивляться.
Аватара пользователя
Olga_DE

 
Сообщения: 949
Зарегистрирован: Пн окт 09, 2006 19:39
Откуда: (СПб)-Германия
Язык(-и): de/en-ru

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Aileen » Пт окт 07, 2011 18:40

Sluníčko писал(а):Если кто-то тупит, ему объясняют polopaticky (polopatě), т.е. более упрощенно и наглядно. :-)
Polopatě - výraz pro způsob vysvětlování co největším zjednodušením a názorností, často s ironizujícím nádechem.
Тогда это точно не то, что я ищу. :?
Выпью мадеры под пальмой в саду.
Солнышко сядет, купаться пойду.
Пусть в океане утопнет заря...
На утро остался глоток вискаря.
,)
Аватара пользователя
Aileen
Мышь
 
Сообщения: 1881
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 22:40
Откуда: Funchal, Portugal
Язык(-и): eng,deu,pt>rus,ukr

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Aileen » Пт окт 07, 2011 18:42

Olga_DE писал(а):
Aileen писал(а):"Sprechen mit Händen und Füßen" как название

Да, как название будет правильно.
Спасибо, так и запишем. :pishu:
Фуф, немецкий есть!
Выпью мадеры под пальмой в саду.
Солнышко сядет, купаться пойду.
Пусть в океане утопнет заря...
На утро остался глоток вискаря.
,)
Аватара пользователя
Aileen
Мышь
 
Сообщения: 1881
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 22:40
Откуда: Funchal, Portugal
Язык(-и): eng,deu,pt>rus,ukr

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Aileen » Пт окт 07, 2011 19:14

Aileen писал(а):русский – "[объяснять] на пальцах" - можно как-то игривее?
украинский - "на мигах та на кивах" - этот удовлетворяет
английский - ?
немецкий - "Sprechen mit Händen und Füßen" - отлично! спасибо Olga_DE!
итальянский - ?
польский - ?

Странно, мне казалось, что первыми как раз подбросят соответствия на русском и английском... :roll:
Выпью мадеры под пальмой в саду.
Солнышко сядет, купаться пойду.
Пусть в океане утопнет заря...
На утро остался глоток вискаря.
,)
Аватара пользователя
Aileen
Мышь
 
Сообщения: 1881
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2005 22:40
Откуда: Funchal, Portugal
Язык(-и): eng,deu,pt>rus,ukr

Re: Нужны соответствия для "[объяснять] на пальцах"

Сообщение Sluníčko » Пт окт 07, 2011 21:32

Aileen писал(а):
Sluníčko писал(а):Если кто-то тупит, ему объясняют polopaticky (polopatě), т.е. более упрощенно и наглядно. :-)
Polopatě - výraz pro způsob vysvětlování co největším zjednodušením a názorností, často s ironizujícím nádechem.
Тогда это точно не то, что я ищу. :?

Значит, я неверно понимаю выражение " Он ничего не понял, пришлось объяснять на пальцах". :-( Наглядно, при помощи слов, жестов и мимики. Нет? :shock: Это и есть vysvětlit polopatě.
Можно еще сказать vytmavit rukama-nohama, но это уже аргот. :-)
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4