Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перлы оригинала

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

Re: Перлы оригинала

Сообщение Владимир Лебедев » Вс авг 08, 2010 18:00

for the treatment of antihypertension - между прочим, материалы очень крупной фармацевтической фирмы.
Иметь волшебную палочку мало. Надо еще уметь делать ею мановение.
Аватара пользователя
Владимир Лебедев
Химик
 
Сообщения: 3465
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 19:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en-ru





Re: Перлы оригинала

Сообщение Софья » Вс авг 08, 2010 19:23

Ну просто не могла не поделиться:

Перевожу документ с опросом врача о несчастном случае. Вот что написано о том, как ему об этом позвонили:

"Я взял трубку, со мной говорил мужчина, который не представился, он сказал, что /.../ разгружали коробки и работник упал, его придавила коробка и работник потерял сознание и сказал, что это было около 18:25."

:shock:
Аватара пользователя
Софья

 
Сообщения: 251
Зарегистрирован: Чт ноя 13, 2003 16:30
Откуда: Ярославль
Язык(-и): англ., исп. - рус.

Re: Перлы оригинала

Сообщение Anna-London » Пн авг 09, 2010 02:33

Перевожу чьи-то свидетельские показания, составленные для него английским адвокатом. Выдержка:
"He has lost the sight in one eye and hearing in the other". Вот так: есть в России люди, которые глазами и видят, и слышат. :)
Anna-London

 
Сообщения: 3956
Зарегистрирован: Ср июл 11, 2007 18:42
Откуда: Лондон

Re: Перлы оригинала

Сообщение Vorobeyka » Ср ноя 03, 2010 11:00

В договоре попалось: "Учитывая, что в году 360 дней...". Кажется, автор договора живет по другому календарю.
Аватара пользователя
Vorobeyka

 
Сообщения: 515
Зарегистрирован: Ср фев 11, 2009 09:47
Откуда: Воронеж
Язык(-и): En>Ru, De>Ru

Re: Перлы оригинала

Сообщение esperantisto » Ср ноя 03, 2010 11:23

Vorobeyka, 360 дней — стандартный год для бирж и банков, если не ошибаюсь, по крайней мере, многие финансовые расчёты именно на 360 днях основываются. Так что да, автор живёт по другому календарю.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Перлы оригинала

Сообщение Vorobeyka » Ср ноя 03, 2010 13:05

esperantisto, мне до этого попадались финансовые периоды, отличающиеся от календарных, но там всегда указывалось, что они условные, или что "принимается согласно тому-то". А тут получилось как будто бы очевидное утверждение, вроде "учитывая, что Земля имеет форму шара".
Аватара пользователя
Vorobeyka

 
Сообщения: 515
Зарегистрирован: Ср фев 11, 2009 09:47
Откуда: Воронеж
Язык(-и): En>Ru, De>Ru

Re: Перлы оригинала

Сообщение Slava Tkachenko » Чт ноя 04, 2010 12:13

Vorobeyka писал(а):В договоре попалось: "Учитывая, что в году 360 дней...". Кажется, автор договора живет по другому календарю.

Кривоватый перевод с английского. По-английски "assuming a 360-day year" звучит нормально и встречается часто.

Для разных целей год принимается равным разному количеству дней, поэтому всегда есть смысл оговаривать, чему именно равен конкретный год для конкретной цели.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Re: Перлы оригинала

Сообщение felice » Сб ноя 06, 2010 01:38

esperantisto писал(а):Vorobeyka, 360 дней — стандартный год для бирж и банков, если не ошибаюсь, по крайней мере, многие финансовые расчёты именно на 360 днях основываются. Так что да, автор живёт по другому календарю.

Год, равный 360 дням, также принимается и в юриспруденции для расчета процентов по 395 статье ГК РФ.
Пусть каждый сам находит дорогу
Мой путь будет в сотню раз длинней
Но не виню ни черта, ни бога
За все платить придется мне. © М. Пушкина
Аватара пользователя
felice
Зануда
 
Сообщения: 2129
Зарегистрирован: Пн фев 20, 2006 15:48
Откуда: Железнодорожный

Re: Перлы оригинала

Сообщение Vorobeyka » Сб ноя 06, 2010 18:43

Slava Tkachenko писал(а):
Vorobeyka писал(а):В договоре попалось: "Учитывая, что в году 360 дней...". Кажется, автор договора живет по другому календарю.

Кривоватый перевод с английского. По-английски "assuming a 360-day year" звучит нормально и встречается часто.

В том-то и дело, что договор составлен на русском языке. Мне показалось, что по-русски это звучит... забавно, что ли. Ну или просто неестественно. Думаю, в тексте все же должно быть указание, что это принятый для определенной цели "условный" год, разве нет? Там про этот год только фраза среди прочих "учитывая, что", больше нигде его не упоминают (даже в статье про расчеты).
Возможно, брали за основу переведенный когда-то с английского договор.
Аватара пользователя
Vorobeyka

 
Сообщения: 515
Зарегистрирован: Ср фев 11, 2009 09:47
Откуда: Воронеж
Язык(-и): En>Ru, De>Ru

Re: Перлы оригинала

Сообщение Владимир Лебедев » Ср ноя 10, 2010 18:31

В патентах очень любят перечислять возможные варианты чего-либо, но иногда, прямо по К. Пруткову, усердие превозмогает рассудок. Обычно фраза имеет вид: ххх, например, и дальше приводят примеры, часто совершенно изумительные. Вот замечательная свежая фраза, речь идет о лечении:
administering an effective amount of a compound of formula I to a patient, for example, a patient in need thereof.
Иметь волшебную палочку мало. Надо еще уметь делать ею мановение.
Аватара пользователя
Владимир Лебедев
Химик
 
Сообщения: 3465
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 19:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en-ru

Re: Перлы оригинала

Сообщение Сергей Холодилов » Чт ноя 18, 2010 16:54

"Приспособление для замера стрелы прогиба механизма..."
Аватара пользователя
Сергей Холодилов

 
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Пн авг 25, 2008 21:58
Откуда: Москва, СВАО
Язык(-и): En->Ru

Re: Перлы оригинала

Сообщение hawkwind » Чт ноя 18, 2010 17:49

"Я вам больше скажу..."(с)
они застревают в механизме и мешают правильному действию стрелки измерителя стрелы прогиба.
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Перлы оригинала

Сообщение Jimaguas » Вт ноя 23, 2010 15:23

А нам недавно потенциальный заказчик прислал техническое задание... :149:

Сырье поставляется первое время в (линия должна работать на поставляемом сырье в том виде упаковки которая перечислина без дополнительных затрат со стороны заказчика)


Включая комплект тампонов 100мм (+ чертежи для изготовление тампонов заказчиком на толщины панелей 60, 80, 120, 140 мм)
:?: :?:

Это не говоря уже об отдельных подарках вроде "с регулировкай", "рулонны", "длинны" и прочие нны.
Аватара пользователя
Jimaguas

 
Сообщения: 80
Зарегистрирован: Пт окт 09, 2009 15:14
Откуда: Москва
Язык(-и): de -> ru

Re: Перлы оригинала

Сообщение Оксана Елисеева » Ср дек 01, 2010 22:17

Нам пишут....


I heard about the vacancy from a friend of main and I would like to apply for the post of personal assistant/interpreter/translator . I consider myself the ideal candidate for this job both because I have all the relevant qualifications and also because I consider myself to be a self-starter.
I am also self-motivated, proactive and organized. I am also computer literate and I am quite good at surfing on the net. I am also very good at working in a team since I am able to listen to others opinions and I am also open the new ideas.I also consider myself to have good leadership skills and I am an organized person and I can meet deadlines.
Attached please find my detailed C.V and any other relevant documents.Please consider my greatest wish to work with your company and I hope to hear from you in the near future.

Особенно мне понравилось, что дама умеет бродить по интернету.
Кто в бюро переводов работает, тот в цирке не смеётся (c) Шубин
Аватара пользователя
Оксана Елисеева

 
Сообщения: 3282
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2003 20:42
Откуда: Houston
Блог: Просмотр блога (17)

Re: Перлы оригинала

Сообщение Оксана Елисеева » Ср дек 01, 2010 22:19

И еще....

Dear....: Here are the two paragraphs I did translate and I found a technical translator software system (Promt Professional or better) to do the oil and gas paragraph, but the software will cost me over $265-$535 to obtain. I would buy it if I knew I would actually get the job, but hesitate to buy it on just a maybe proposition, as I would never use it for ordinary translation. Ordinary translators online or otherwise cannot do an acceptable job of translating the technical language.
Кто в бюро переводов работает, тот в цирке не смеётся (c) Шубин
Аватара пользователя
Оксана Елисеева

 
Сообщения: 3282
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2003 20:42
Откуда: Houston
Блог: Просмотр блога (17)

Re: Перлы оригинала

Сообщение JuriEmme » Пт дек 03, 2010 14:39

Героям Слава!
JuriEmme

 
Сообщения: 883
Зарегистрирован: Ср июл 26, 2006 01:57
Откуда: Украина, Одесса

Re: Перлы оригинала

Сообщение Сергей Холодилов » Пт дек 03, 2010 14:59

А вот и шпаргалочка его:
http://romanik-lj.users.photofile.ru/ph ... 535362.jpg
Аватара пользователя
Сергей Холодилов

 
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Пн авг 25, 2008 21:58
Откуда: Москва, СВАО
Язык(-и): En->Ru

Re: Перлы оригинала

Сообщение Оксана Елисеева » Пт дек 03, 2010 16:42

Я в ударе! Нельзя же так с утра пораньше )))) У меня ажно харт перехватило.
Кто в бюро переводов работает, тот в цирке не смеётся (c) Шубин
Аватара пользователя
Оксана Елисеева

 
Сообщения: 3282
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2003 20:42
Откуда: Houston
Блог: Просмотр блога (17)

Re: Перлы оригинала

Сообщение Celt » Сб дек 04, 2010 00:22

"дэвелопынь"!
Похрюкиваю, уткнувшись носом в клавиатуру :mrgreen:

Это ж какой бизнес можно развить на ровном месте! Плакаты со шпаргалкой продавать, печатать ее на футболках (надо, что ли, и впрямь заказать :-) ), положить слова на музыку, как сейчас делают с фразами из фильмов, рингтонов нарезать - ух!
- Таак... Моста нет, на ту сторону не перебраться. Идем обратно!
- Стой! Нету у нас пути обратно!
- Пошли, я покажу!
Аватара пользователя
Celt

 
Сообщения: 1327
Зарегистрирован: Ср мар 26, 2008 11:36
Откуда: Москва
Язык(-и): En-Ru

Re: Перлы оригинала

Сообщение Mouse » Сб дек 04, 2010 08:55

Я такое почти на каждой своей работе слышу, что такого особенного-то?
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4