А "Силиконовая" - ошибочный перевод.
Славится она кремнием. Но и силикона там тоже достаточно
|
|
||
| Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Но и силикона там тоже достаточно
Elena Maximova писал(а):чтобы прижилась Кремниевая долина
Я там сидел...но название общепринятое. Теперь уже поздно (или рано). Сколько лет должно пройти, чтобы прижилась Кремниевая долина
Helenita писал(а):Недавно рассказали, что одна студентка всерьёз считает, что крупный рогатый скот это big horned cows.
hawkwind писал(а):big horned cowboy
Marko писал(а):Даже в Википедии (на которую я не люблю ссылаться по известным всем причинам) "Кремниевая долина".
Marko писал(а):а "за что сидели"?
Helenita писал(а):Недавно рассказали, что одна студентка всерьёз считает, что крупный рогатый скот это big horned cows.
Erzulie писал(а): http://e-moe.com.ua/node/724
Alinnchen писал(а):Может, чего-то я не понимаю, т. е. я абсолютно точно не понимаю, кто/ что такое "стартапы"?
LyoSHICK писал(а):Видимо, стартап - антоним финишдауна...
В самую точку!Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1