Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Очередная порция переводческих перлов

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

Сообщение Julia H. » Вс май 13, 2007 12:24

Марина Людвигова писал(а):А Промт транслитерирует неизвестные слова? :?:

Если его об этом попросить, то транслитерирует.
По-немецки "нах" (nach) означает направление движения. По-русски - тоже, но конкретнее. (Взаимопроникновение культур)
Аватара пользователя
Julia H.

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 15:14
Откуда: Москва
Язык(-и): нем-рус





Сообщение Марина Людвигова » Вс май 13, 2007 16:18

Тогда понятно, откуда "читах".
MY FAVOURITE CATS ARE ORIENTAL SHORTHAIRS AND TRANSIT
Аватара пользователя
Марина Людвигова

 
Сообщения: 81
Зарегистрирован: Вс окт 08, 2006 21:08
Откуда: Москва

Сообщение LyoSHICK » Вс май 13, 2007 18:19

Замучил меня ОФФ: а разве читах в одиночку не хантуется? Он ведь вроде на тупой спид давит...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Марина Людвигова » Вс май 13, 2007 21:41

:lol:
Я тоже всегда так думала.
Но если предположить некорректный перевод, то все равно сходится, что крупную дичь гепарды ловят как-то особо.

Там в статье были еще ляпы -- перевод с точностью до наоборот. Написано, что "все кошки (кроме домашних) убирают когти".
MY FAVOURITE CATS ARE ORIENTAL SHORTHAIRS AND TRANSIT
Аватара пользователя
Марина Людвигова

 
Сообщения: 81
Зарегистрирован: Вс окт 08, 2006 21:08
Откуда: Москва

Сообщение Natalija » Пн май 14, 2007 10:37

Владимир Лебедев писал(а):А вот как переводят специалисты (не переводчики без специального образования):
in human and veterinary medicine
- в человеческой и ветеринарной медицине


А как правильно? :oops:
“Whether you think you can or you think you can't, you're right.” Henry Ford
Аватара пользователя
Natalija

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Пт сен 29, 2006 13:03
Откуда: Vilnius

Сообщение Владимир Лебедев » Пн май 14, 2007 10:43

Natalija писал(а):
Владимир Лебедев писал(а):А вот как переводят специалисты (не переводчики без специального образования):
in human and veterinary medicine
- в человеческой и ветеринарной медицине


А как правильно? :oops:


В медицине и ветеринарии.
Иметь волшебную палочку мало. Надо еще уметь делать ею мановение.
Аватара пользователя
Владимир Лебедев
Химик
 
Сообщения: 3465
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 19:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en-ru

Сообщение Natalija » Пн май 14, 2007 11:04

Но ведь медицина может быть и ветеринарной, только для "человеческой" красивого отдельного названия не придумали, или я ошибаюсь?
“Whether you think you can or you think you can't, you're right.” Henry Ford
Аватара пользователя
Natalija

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Пт сен 29, 2006 13:03
Откуда: Vilnius

Сообщение Irina B » Пн май 14, 2007 15:36

Но человеческой медицины ведь не существует.
Владимир Лебедев писал(а):В медицине и ветеринарии.
Иначе никак.
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

Сообщение Anahet » Пн май 14, 2007 19:54

Говяжий язык - beef language

Уха - ear soup (меню в одном из центральных киевских ресторанов)


Да, beef language я тоже встречала, только не на Украине, а в Питере :-)
А еще на дверях ресторана "Да Винчи" на Малой Морской висит табличка "Input" (вероятно, подразумевается вход)
Даже если вас съели, у вас всегда есть два выхода...
Аватара пользователя
Anahet

 
Сообщения: 126
Зарегистрирован: Сб фев 24, 2007 19:47
Откуда: St.Petersburg
Язык(-и): английский-русский

Сообщение Tanka » Пн май 14, 2007 19:59

Anahet писал(а):висит табличка "Input"


Угу, я ее фотографировала и вешала в Нескучном саду :-)
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

Сообщение Anahet » Пн май 14, 2007 20:06

Ой :oops: за всем не уследить
Даже если вас съели, у вас всегда есть два выхода...
Аватара пользователя
Anahet

 
Сообщения: 126
Зарегистрирован: Сб фев 24, 2007 19:47
Откуда: St.Petersburg
Язык(-и): английский-русский

Сообщение Slava Tkachenko » Вт май 15, 2007 13:19

Anahet писал(а):А еще на дверях ресторана "Да Винчи" на Малой Морской висит табличка "Input" (вероятно, подразумевается вход)

Бью козырем. На двери одного из киевских кафе довольно долго висела табличка на двух языках. Написано на ней было следующее: "ВХОД/LOG IN". Потом, правда, сняли.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Сообщение Игорь Дубинский » Вт май 15, 2007 13:27

Cлава Ткаченко писал(а):"ВХОД/LOG IN". Потом, правда, сняли.
Зря, надо было всего лишь установить wi-fi :roll:
Если устройство портить достаточно долго, оно сломается (закон Шмидта)
Аватара пользователя
Игорь Дубинский

 
Сообщения: 3360
Зарегистрирован: Ср авг 10, 2005 00:06
Откуда: Киев

Сообщение Tanka » Вт май 15, 2007 13:33

Cлава Ткаченко писал(а):На двери одного из киевских кафе довольно долго висела табличка на двух языках. Написано на ней было следующее: "ВХОД/LOG IN".


А это не интернет-кафе было?
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

Сообщение Slava Tkachenko » Вт май 15, 2007 13:43

Tanka писал(а):А это не интернет-кафе было?

Нет, дешевенькая забегаловка типа "кафе под зонтиком". По периметру - забор, и вход сразу заметно не было, поэтому и висела табличка-указатель.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Сообщение widdershins » Вт май 15, 2007 17:46

А на Невском замечена на двери ресторана табличка "Russian and European cousine"...
Аватара пользователя
widdershins

 
Сообщения: 344
Зарегистрирован: Ср окт 19, 2005 12:42
Откуда: Москва

Сообщение Erzulie » Вт июл 17, 2007 09:02

Даже не знаю, куда лучше приткнуть :) Силиконовая долина переводится как "Кремниевая" (это только один из перлов, сама статья просто блеск). И гордая надпись: Эссе переведено с английского языка сотрудниками бюро переводов Переведем.ру.
здесь: http://e-moe.com.ua/node/724
Мужчина, ну что же Вы так убиваетесь? Вы же так никогда не убьетесь!
Аватара пользователя
Erzulie

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Вс янв 28, 2007 18:45
Откуда: Одесса

Сообщение Alba » Вт июл 17, 2007 19:45

Может, уже было, но мне опять попалось, да ещё в конце рабочего дня:
"В нашем продуктовом каталоге" - имеется в виду запорная арматура :grin:
Так и представляешь себе краны из шоколада, диаметром эдак 1000мм. :-)
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение Helenita » Пн июл 30, 2007 19:00

Ironic

Ear soup меня просто сразил!!!!! :lol:
:slonik:
Nunca dejes de sonreír, ni siquiera cuando estés triste porque nunca sabes quien se puede enamorar de tu sonrisa.
Аватара пользователя
Helenita

 
Сообщения: 60
Зарегистрирован: Пт мар 30, 2007 18:47
Откуда: Испания
Язык(-и): en/es/fr/de->ru

Сообщение Tanka » Пн июл 30, 2007 19:07

Erzulie писал(а):Силиконовая долина переводится как "Кремниевая" (это только один из перлов, сама статья просто блеск)

Поправьте меня, если ошибаюсь, но она как раз-таки "Кремниевая". А "Силиконовая" - ошибочный перевод.
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4