Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Очередная порция переводческих перлов

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Valer'janka » Ср май 25, 2016 22:43

препараты, в составе которых могут быть компоненты животного происхождения (например, крупный рогатый скот)
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru





Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Jeff » Ср июн 08, 2016 18:56

Вот если я опишусь, то приходит Borysich и меня сварливо поправляет, а вот такой концерн как Адидас тоже лоханулся на весь мир - спешите видеть, пока не исправили:
http://www.sportsdirect.com/adidas-colu ... 016-371425

И есть даже движение, которое с этим борется:

Изображение
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Farid » Пн июн 20, 2016 20:06

По ТВ идёт сериал "Морская полиция Лос-Анджелеса", но ведь там нет моря, только океан! Доискался до оригинала: NCIS: Los Angeles. Дальше стал искать расшифровку NCIS, оказалось Naval Criminal Investigation Service. Может, чтобы особенно не ломать себе голову (извините, смысл понимаю, служба расследования преступлений, но где? Вроде, на плавучих средствах), предложил бы "Водная / прибрежная полиция Лос-Анджелеса". Я особо этот сериал не смотрю, мне больше по душе наш "Морской патруль", но иногда натыкаясь, вижу, что NCIS расследует кое-какие дела и на суше.
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Sluníčko » Пт июн 24, 2016 19:44

Farid,
NCIS на чешский переводится как - Námořní vyšetřovací služba USA, т.е. Служба Криминальных Расследований Флота США.
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Farid » Пт июн 24, 2016 22:11

Sluníčko, dekují! Námořní - опять получается "морская"?!
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Sluníčko » Сб июн 25, 2016 02:51

Farid писал(а):Sluníčko, dekují! Námořní - опять получается "морская"?!

Получается. ))
"Námořnictvo" - это морской флот.
"Vojenské námořnictvo USA" = Военно-морские силы США.
"Vojenské námořnictvo Ruské federace" = Военно-Морской Флот России.
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение hawkwind » Сб июн 25, 2016 13:10

Farid писал(а):но ведь там нет моря, только океан!

Sluníčko писал(а):"Vojenské námořnictvo Ruské federace" = Военно-Морской Флот России.

В путь пора, приказ получен!
Мы снимаем с якорей
Флот советский, флот могучий,
Флот четырнадцати морей!

Так и не стал военно-океанским
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Jeff » Вс июн 26, 2016 11:41

NCIS = СУ ВМС
В чем проблема то?
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение poor_mouse » Вт июн 28, 2016 17:08

Да, военно-океанского флота, кажется, не бывает. :-)
Алёна
Аватара пользователя
poor_mouse

 
Сообщения: 165
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 15:54
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): шотл.гэльск-RU, EN-RU

Re: Нарыл в сети (+)

Сообщение Uncle A » Чт дек 01, 2016 17:10

Вы будете смеяться, нo кубинская перевoдчица на вчерашнем траурнoм митинге в Гаване действительнo перевела "бисмилляхи р-рахмани р-рахим" катарскoгo шейха Хамада бин Халифы Аль Тани как "In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti"
Трудности перевода
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение educho » Пт дек 02, 2016 13:06

Вот это я понимаю локализация :grin: , или как это назвать в данном случае. Надеюсь, переводчица не пострадала.
Лёлик, если мама говорит "ноу", то это значит "ноу"! Сергей Довлатов.
Аватара пользователя
educho

 
Сообщения: 53
Зарегистрирован: Пн мар 20, 2006 15:39
Откуда: Israel

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Uncle A » Ср янв 11, 2017 20:32

Вообще переводчики сериалов это нечто.

Детективный сериал Шетланд, многоголосый закадровый перевод, диалог:
- Я звоню с фермы, моя бабушка мертва, ее застрелили.
- Хорошо...

Да уж, чего же может быть лучше.

(Свежий "Баш"
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Dragan » Ср апр 05, 2017 13:12

Весенний привет из Китая:
Уважаемый директор отдела закупок:
Здравствуйте!
Весна наступает. Скоро будет тепло,цветы расцветут,как наши бизнесы!
Про фосфорную кислоту и другие химпродукты,могли бы сказать,что у Вас будет новый план на закупки? Мы обновим Вам текущие льготные цены по выбору.
Ожидаем Вашего запроса.Больоше спасибо!
Доброго Вам дня!
С наилучшем уважением,
Отдел № 5
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Трули Ёрз » Ср апр 05, 2017 15:54

Dragan писал(а):Весенний привет из Китая:

Да они просто молодцы.
И еще какие вежливые! Приятно почитать. Сразу цветы расцветают.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение eCat-Erina » Ср апр 26, 2017 12:33

"У меня слабость к латинским любовникам". (с)
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение borysich » Ср апр 26, 2017 12:57

eCat-Erina писал(а):"У меня слабость к латинским любовникам". (с)

Это не перл, КМК :roll:
https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%2 ... A%D0%B0%22
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение eCat-Erina » Ср апр 26, 2017 13:02

А если подумать? 8-)
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение borysich » Ср апр 26, 2017 13:07

eCat-Erina писал(а):А если подумать? 8-)

Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Нарыл в сети (+)

Сообщение Uncle A » Вт июн 06, 2017 08:50

Очень часто даже не надо быть “МГИМО финишд”, чтобы понимать, что переводчик очень “потерялся в переводе” и создал свою собственную реальность. И она может быть весьма причудливой!

Тупая дверь: самые смешные переводческие ляпы
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Alter Ego » Вт июн 06, 2017 14:47

Из ФБ Александры Борисенко:

UPD. Это ни в коем случае не критика переводчика - скорее наблюдение о бытовании перевода за железным занавесом.
Вниманию Maria Eliferova, Max Nemtsov и вообще по просьбам трудящихся: случай оливки в мартини.
Арчибальд Кронин “Цитадель”, пер. М. Абкиной, 1955 г.
“…Эндрью нерешительно подсел к Челлису, который, несмотря на почтенную седую бороду, весело доканчивал третью порцию крепкого "Мартини" (сноска: "Коктейль") .
- Не желаете ли, молодой медик, заняться одним исследованием? - улыбаясь, обратился он к Эндрью. - Следует выяснить назначение оливкового масла в "Мартини".
Оригинал:
"Andrew gingerly approached Challis who, despite a large white beard, was successfully and cheerfully dispatching his third short drink.
“Will some bright young physician kindly undertake an investigation,” he smiled at Andrew, “as to the exact function of the olive in the Martini?"
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6