osoka писал(а):Стартап очень быстро превращается в финишдаун. Если кто помнит стартапный бум, быстро закончившийся бастом и, прямо даже скажем, мелтдауном в 2000 г.
osoka, разве нецензурные выражения на форуме запрещены?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
osoka писал(а):Стартап очень быстро превращается в финишдаун. Если кто помнит стартапный бум, быстро закончившийся бастом и, прямо даже скажем, мелтдауном в 2000 г.
Игорь Дубинский писал(а):"Чёрный Даун",– не задумываясь, ответил ваш покорный слуга.
Tanka писал(а):Поправьте меня, если ошибаюсь, но она как раз-таки "Кремниевая". А "Силиконовая" - ошибочный перевод.
Но ведь это собственное название долины, значит, можно и транслитерировать
canitel писал(а):Но ведь это собственное название долины
Any area in which industries associated with information technology are concentrated
транслитерировать, как Шервудский лес или Елисейские поля.
canitel писал(а):значит, можно и транслитерировать
hawkwind писал(а):"Меня не проведёшь"(Прямая-Циркулю)
Надежда писал(а):не чертили разогнутым циркулем соседа
LyoSHICK писал(а):Надежда писал(а):не чертили разогнутым циркулем соседа
Школьником был, но соседа не чертил. Раскрашивал.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4