Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Очередная порция переводческих перлов

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

Сообщение Юрий В. » Пн мар 12, 2007 18:44

Roman Orekhov писал(а):noise

М-дя...
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус





Сообщение mikegor » Пн мар 12, 2007 19:51

Юрий В. писал(а):блок-шепотун

А что, по немецки, к примеру, малошумящий насос Flüsterpumpe - дословно насос-шепотун.
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Сообщение Юрий В. » Пн мар 12, 2007 21:04

А ведь пройдет год-два - и редакторам прийдется эти "малошумности" править массово. Ибо в массы идет с самых посещаемых сайтов/порталов по околокомпьютерной тематике.
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение LyoSHICK » Вт мар 13, 2007 00:20

Юрий! Скажите, что
Юрий В. писал(а):прийдется

это шутка!
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Юрий В. » Вт мар 13, 2007 00:43

Хуже, все значительно хуже - это жуткие очепятки... Стыдно-то как...
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение LyoSHICK » Вт мар 13, 2007 00:54

"Это хуже, чем преступление - это ошибка" (с) :wink:
PS: Это не камень - на первый камень прав не имею...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение osh » Вс мар 25, 2007 11:12

Очередная порция переводческих перлов от студентов факультета географии

Arabian Peninsula - Арбская Пенинсула

Livingstone was the first European who saw the Victoria Falls - Ливингстон был первым европейцем, увидевшим падение Виктории

descendants of American slaves - дисседенты Американских рабов

А вот как переводят студенты факультета лингвистики, отделения переводоведения:

silver horseshoe with silver nails - серебряная подкова с серебряными когтями

celebrated Easter Eggs by Faberge - праздничные яйца Фаберже
Аватара пользователя
osh

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Чт мар 01, 2007 23:04
Откуда: Севастополь

Сообщение Polinka » Пн мар 26, 2007 11:10

silver horseshoe with silver nails - серебряная подкова с серебряными когтями


подкиньте идейку писателям-фантастам (или фэнтэзюшникам). Вот увидите, новая фишка будет :-)
Камю оно НАТО?
Polinka

 
Сообщения: 154
Зарегистрирован: Пт сен 16, 2005 08:48
Откуда: Н.Новгород

Сообщение Inka » Пт мар 30, 2007 12:39

osh писал(а):
А вот как переводят студенты факультета лингвистики, отделения переводоведения:

silver horseshoe with silver nails - серебряная подкова с серебряными когтями

celebrated Easter Eggs by Faberge - праздничные яйца Фаберже


еще:
100-member body (Parliament):
сточленное тело
military troops -
люди, погибшие во время военных действий (ну, это прям литературный перевод)

и с русского:
стиральная машина - washcar
Аватара пользователя
Inka

 
Сообщения: 2012
Зарегистрирован: Пт янв 14, 2005 00:15
Откуда: Минск

Сообщение osh » Пт мар 30, 2007 13:18

:woot:
Профессия явно под угрозой вымирания!
Аватара пользователя
osh

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Чт мар 01, 2007 23:04
Откуда: Севастополь

Сообщение Anton S. » Пт мар 30, 2007 15:38

А у нас в инязе (!) одна студенточка на экзамене перевела "окружающая среда" как "surrounding Wednesday". Переволновалась, наверное.
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.

Сообщение Ana » Пт мар 30, 2007 15:40

А как Вам Новый Йорк (Nueva York)? :lol:
ну их, знаки препинания! Препинаются только… (с)
Идиотизм - не очень серьезная помеха в жизни и в профессии. Иногда это явное преимущество, даже залог успеха. (c)
С годами так хочется быть умней, но удается только стать старше.
Александр Бирштейн
Аватара пользователя
Ana

 
Сообщения: 4580
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 00:53
Откуда: Montevideo

Сообщение Марина Людвигова » Сб май 12, 2007 18:26

В небольшом любительском журнальчике встретила такой перевод статьи о диких кошках (даю выдержки):

"ЧИТАХ. Научное название: Acinonyx jubatus.
...
Крупную дичь, типа зебр, читах ловит только через совместную охоту."

"СНЕЖНЫЙ ЛЕОПАРД. Научное название: Uncia uncia.
...
Питание: Голубые овцы, сурки, боровы, горные козлы, домашний скот, яки."

"МРАЧНЫЙ ЛЕОПАРД. Научное название: Neofelis nebulosa."

Никогда бы не подумала, чтобы снежный барс выбирал именно кастрированных свинов, а хряков щадил. :roll:
MY FAVOURITE CATS ARE ORIENTAL SHORTHAIRS AND TRANSIT
Аватара пользователя
Марина Людвигова

 
Сообщения: 81
Зарегистрирован: Вс окт 08, 2006 21:08
Откуда: Москва

Сообщение Jewelia » Сб май 12, 2007 21:06

Читах и плаках!
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Сообщение Irina B » Сб май 12, 2007 21:42

Одна студентка-немка перевела на экзамене "croissant" на русский "кроссовки". Говорит, что вспомнила наиболее схожее по звучанию русское слово. Удивилась, правда, почему обувь в булочной продавали. Потом решила, что речь шла о большой булочной, типа супермаркета.
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

Сообщение Julia H. » Сб май 12, 2007 22:22

На вступительном экзамене по немецкому девушка, отвечавшая передо мной, читала текст, где главным действующим лицом был некий бохер. Лишь из вопроса экзаменатора я поняла, что на самом деле это был Boxer (боксер). Девушка, которая, в отличие от меня, этого так и не поняла, получила заслуженную двойку. Кстати, маленькая подробность: она работала в деревенской школе учительницей... немецкого языка.
По-немецки "нах" (nach) означает направление движения. По-русски - тоже, но конкретнее. (Взаимопроникновение культур)
Аватара пользователя
Julia H.

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 15:14
Откуда: Москва
Язык(-и): нем-рус

Сообщение Марина Людвигова » Сб май 12, 2007 22:38

Одна российская немка, помнится, уверенно перевела Krawatte как "кровать". Когда учительница попросила перевести фразу, как мужик надел ЭТО на шею, девушка надолго задумалась...
MY FAVOURITE CATS ARE ORIENTAL SHORTHAIRS AND TRANSIT
Аватара пользователя
Марина Людвигова

 
Сообщения: 81
Зарегистрирован: Вс окт 08, 2006 21:08
Откуда: Москва

Сообщение Zhenia Prokopyeva » Вс май 13, 2007 00:40

Не верю, что это все человек перевел, да еще письменно...
Talvolta penso che il paradiso sia leggere continuamente, senza fine
(Virginia WOOLF).
Аватара пользователя
Zhenia Prokopyeva

 
Сообщения: 2933
Зарегистрирован: Вс май 23, 2004 00:34
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): ит > ру

Сообщение Владимир Лебедев » Вс май 13, 2007 10:41

А вот как переводят специалисты (не переводчики без специального образования):
in human and veterinary medicine
- в человеческой и ветеринарной медицине
Иметь волшебную палочку мало. Надо еще уметь делать ею мановение.
Аватара пользователя
Владимир Лебедев
Химик
 
Сообщения: 3465
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 19:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en-ru

Сообщение Марина Людвигова » Вс май 13, 2007 10:41

А Промт транслитерирует неизвестные слова? :?:
MY FAVOURITE CATS ARE ORIENTAL SHORTHAIRS AND TRANSIT
Аватара пользователя
Марина Людвигова

 
Сообщения: 81
Зарегистрирован: Вс окт 08, 2006 21:08
Откуда: Москва

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3