Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Очередная порция переводческих перлов

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение chudo » Пт фев 08, 2019 16:48

Все оказалось менее интересно: верстальщик не перенес слово "Принадлежности" (название следующего подраздела) на новую строку.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону





Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение eCat-Erina » Сб фев 16, 2019 21:27

Новые хиты от "конкурента" — автоматического переводчика: "размазать палочкой белого мудреца" (smudge wand white sage), "смазливые палочки минис белый мудрец" (smudge sticks minis white sage) и "синий глаз злых полосок" (blue evil eye stripe). :lol:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Jokes&Fun

Сообщение eCat-Erina » Вс май 12, 2019 18:31

:uhaha:
Вложения
60173295_2251918841510560_562040309412790272_n.jpg
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение eCat-Erina » Вс июн 16, 2019 10:33

:facepalm: :mrgreen:
Вложения
64330081_675297702914767_1450522477196214272_n.png
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение eCat-Erina » Вс июн 16, 2019 10:37

Это из Турции прислали:
Вложения
cfc98840-bca2-419d-aa14-4cc7167e3427.jpg
acac7723-0b81-46cf-8859-3849a37bd71c.jpg
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение eCat-Erina » Пт авг 30, 2019 21:22

Обнаружено в Тунисе:
Вложения
2UkXdqLASr0.jpg
m9-ZrW0YqeM.jpg
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Jeff » Пт авг 30, 2019 21:51

eCat-Erina писал(а):Обнаружено в Тунисе:

Удивило, что в Северной Африке по-французски пишут с ошибками, а по-немецки и английски все норм. :mmm:
В русском после "пожалуйста" стоит запятая, они реально на верном пути. :ugu:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Andrew » Пт авг 30, 2019 22:14

Похоже, так и выяснится однажды, где печатали документы небезызвестному Фоме Киняеву. :mrgreen:
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Uncle A » Пн ноя 18, 2019 18:00

Вот, какую подборочку переводческих перлов выложила в ЖЖ одна знакомая редактор.
Экстракт из переводного текста (до того как редактор пришел и всё испортил).

Кулинария. В разрезе диеты. Очередной безошибочный способ: как похудеть и при этом не повеситься с тоски.

При выдаче работы было обещано, что переводчик опытный, маститый, перевод хороший, в общем, практически мне придется только "чайные ложки" на "ч.л." заменять.
Щаз.
Нет, что человек явно не в теме, семью разными способами пишет несчастное "цацики" и норовит взбивать с помощью баллона (balloon) - это я могу пережить. И что всё, по замечательному выражению одной моей френдессы, обляпано местоимениями - тоже дело привычное. Но все-таки переводчику, пусть и не знакомому с предметом, не мешает иногда хотя бы включать логику. Ну и знать русский язык, плюс к тому, который по специальности...

Насладитесь же.

- калории, полученные в это время дня, особенно сытные
- bread roll - это... хлебный катышек
- один оладий
- рецепты на завтрак
- питательные ценности
- время для после снятия с плиты
- педометр (т.е. шагомер; интересно, а педофил, по его мнению - любитель пеших прогулок?)
- egg white - правильно, "яйцо белое"
- wafer mints - вафельные минты
- оконечности пальцев
- один фиговый ролл бисквита
- мышь компьютера
- обессахаренный
- "наполовину" и "пополам" - для нас без разницы

Ну и еще кой-чего по мелочи, вроде того, что "в результате достигается результат".
Что и правда.

Остерегайтесь есть в полнолуние, или Ранняя птица теряет вес
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение rms » Пн ноя 18, 2019 19:13

- педометр (т.е. шагомер; интересно, а педофил, по его мнению - любитель пеших прогулок?)


Ну, не самое частотное слово, но юмор в чем?
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Jeff » Пн ноя 18, 2019 19:25

Uncle A писал(а):- один оладий

Каюсь, тоже так же написал бы. :149:
Может она раньше была мужчиной? :mrgreen:
И кстати, вот у Ефремовой "оладий" - тоже "он".
https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremov ... 0%B8%D0%B9
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Uncle A » Пн ноя 18, 2019 20:08

Jeff писал(а):кстати, вот у Ефремовой

Был когда-то не то полковник, не то капитан Линч...
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение borysich » Пн ноя 18, 2019 20:40

Jeff писал(а):И кстати, вот у Ефремовой "оладий" - тоже "он".

По мнению Google Books Ngram Viewer, где-то до 1918 года в корпусе РЯ никаких "оладьев" в родительном падеже не было, так что ...

И в словаре "Параллельные словари языков русскаго, французскаго, нѣмецкаго и ..., Том 1" от 1853 г. значится лишь "Оладья" и "оладейка"
Вложения
Оладья-1853.jpg
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Uncle A » Пн ноя 18, 2019 21:02

ОЛАДЬЯ ж. оладьи, аладьи мн. оладейки, нврс. оладки, твр. олажки, ряз. оланки; оладышки, пряженое хлѣбенное, изъ кислаго пшеничн. тѣста, шарами, лепешками; толстые блинки. Хозяюшка въ дому — оладышекъ въ меду. Гдѣ оладьи, тутъ и ладно; гдѣ блины, тутъ и мы! Оладейное тѣсто. Оладышникъ, любитель оладей. Оладница, сковородка, ладка, на коей пекутъ оладьи; || лоточекъ, миска, на коей подаютъ ихъ; || постъ, пора печенья оладей. Оладница пришла. (Даль).
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Alter Ego » Пн ноя 18, 2019 23:10

Uncle A писал(а):(Даль).

Даль против Ефремовой? Забавно. :wink: (А у Ушакова аж средний род (в областных говорах) отмечен.)

Редакторы такие редакторы. :cry:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Uncle A » Вт ноя 19, 2019 10:34

Наоборот. Ефремова против Даля.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение naty » Вт ноя 19, 2019 14:26

"Обессахаренный" - тоже вполне себе словарное слово, хотя, конечно, переводчик, который делает такие забавные переводы, мог об этом и не знать.
naty

 
Сообщения: 524
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 01:22
Откуда: РФ
Язык(-и): EN↔RU, ITA↔RU

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Jeff » Вт ноя 19, 2019 14:45

Alter Ego писал(а):Даль против Ефремовой? Забавно.

Угу, и Даль уступает женщине. :lol:
Вообще подумал, что мужской оладий был бы логичнее, тк у/л - оладушек мужского рода, а не оладушка
женского рода. :12:

naty писал(а):"Обессахаренный" - тоже вполне себе словарное слово, хотя, конечно, переводчик, который делает такие забавные переводы, мог об этом и не знать.

Он наверняка в гугле проверил. 8-)
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение rms » Вт ноя 19, 2019 15:25

Jeff писал(а):Вообще подумал, что мужской оладий был бы логичнее...


https://thequestion.ru/questions/397585/kto-takoi-oladukh
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Очередная порция переводческих перлов

Сообщение Jeff » Вт ноя 19, 2019 21:17

rms
Феминистский термин? Не знаю, как к этому относиться. Я не то, чтобы ярый сторонник феминизма. 8-)
По описанию почему то вспомнился наш незабвенный гуру. :lol:
И это был бы оладушок. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3