Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

слово ОРЛЁНОК на всех языках

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

слово ОРЛЁНОК на всех языках

Сообщение Орлёнок » Пт янв 27, 2006 23:40

Хочу написать на разных языках слово "Орлёнок".
Если не слишком сложно - помогите.
Орлёнок

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Пт янв 27, 2006 23:37





Re: слово ОРЛЁНОК на всех языках

Сообщение L_Rayden » Сб янв 28, 2006 00:13

Орлёнок писал(а):Хочу написать на разных языках слово "Орлёнок".
Если не слишком сложно - помогите.

ОЧЕНЬ ЗАБАВНАЯ ТЕМКА ))
На арабском рассмотрим 2 варианта ))
1) Как бы литературный официальный (то, что называется по взрослому) это будет звучать так :
فرخ النسر
Читается "Фарх Ан-насер"
2) Другой вариант, если бы переводили бы допустим мультик и там был бы персонаж под именем "орленок" (то, что называется ДЛЯ ДЕТЕЙ), то на арабском звучало бы так это:
نسّور
Читается "НАССУР", прошу обратить внимание на удвоенное С . Это имя уменьшительное ласкательное от ОРЕЛ (НЕСЕР), что собственно и есть орленок ))

На Курдском :
По той же схеме, что и с арабским:

1) Литературный вариант :
Çêlîkê Kewa Челике' Kawa' (Ударние на последние буквы в обоих словах)

Kewêko Kaweko' (Ударение на последнюю букву)
Nobody's invincible, no plan foolproof
but keep in mind we're rocking under
the same roof
Аватара пользователя
L_Rayden

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Ср июл 20, 2005 00:29
Откуда: Москва

Сообщение Murena » Сб янв 28, 2006 00:13

aiglon - франц.

P.S. Ой, и фонетика нужна?
"Эглон" - при том, что в конце "носовое" о. "Н" как таковое в таком случае не произносится. Ударение на последний слог.

("Взрослый" же орел - aigle [эгль].)
Последний раз редактировалось Murena Сб янв 28, 2006 00:18, всего редактировалось 1 раз.
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: слово ОРЛЁНОК на всех языках

Сообщение Орлёнок » Сб янв 28, 2006 00:15

L_Rayden,
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
Орлёнок

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Пт янв 27, 2006 23:37

Сообщение Орлёнок » Сб янв 28, 2006 00:17

Murena писал(а):aiglon - франц.
P.S. Ой, и фонетика нужна?

Главное - написание (начертание). Буду писать на сайте.
Но фонетика не возбраняется :)
БОЛЬШОЕ СПАСИБО!
Орлёнок

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Пт янв 27, 2006 23:37

Сообщение L_Rayden » Сб янв 28, 2006 00:52

Орлёнок писал(а):
Murena писал(а):aiglon - франц.
P.S. Ой, и фонетика нужна?

Главное - написание (начертание). Буду писать на сайте.
Но фонетика не возбраняется :)
БОЛЬШОЕ СПАСИБО!

А вы адрес сайта дадите, что бы посмотреть на плоды :wink: ?!
Nobody's invincible, no plan foolproof
but keep in mind we're rocking under
the same roof
Аватара пользователя
L_Rayden

 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: Ср июл 20, 2005 00:29
Откуда: Москва

Сообщение elna » Сб янв 28, 2006 01:22

По-немецки: (der) Jungadler.
Не спросите никакие лихтеры в, котор дали вверх по багажу (Объявление в аэропорту).
Аватара пользователя
elna

 
Сообщения: 565
Зарегистрирован: Вт ноя 02, 2004 00:18
Откуда: Hamburg

Сообщение Kristian » Сб янв 28, 2006 10:44

По-венгерски будет sasfiok, звучит как «шашфиок». Что-то не выходит у меня здесь с кодировками, точное написание венгерского варианта см. здесь http://www.websters-online-dictionary.o ... aglet.html

Там же найдете это слово на многих других языках.
Kristian

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 10:28

Сообщение Julia H. » Сб янв 28, 2006 11:03

elna писал(а):По-немецки: (der) Jungadler.

Я бы сказала Adlerjunge.
Аватара пользователя
Julia H.

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 15:14
Откуда: Москва
Язык(-и): нем-рус

Сообщение elna » Сб янв 28, 2006 12:43

JuliaH писал(а):Я бы сказала Adlerjunge.


тоже можно :-)
Не спросите никакие лихтеры в, котор дали вверх по багажу (Объявление в аэропорту).
Аватара пользователя
elna

 
Сообщения: 565
Зарегистрирован: Вт ноя 02, 2004 00:18
Откуда: Hamburg

Сообщение esperantisto » Сб янв 28, 2006 12:47

По-белорусски: арляня или арлянё
На эсперанто: aglido (aglidino, если самочка).
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Сообщение Julia H. » Сб янв 28, 2006 13:06

elna писал(а):тоже можно :-)

Спросила у мужа-немца. Кстати, тоже переводчика. Он предпочел бы вариант Adlerjunge. :wink:
Аватара пользователя
Julia H.

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 15:14
Откуда: Москва
Язык(-и): нем-рус

Сообщение elna » Сб янв 28, 2006 14:36

@JuliaH
согласна, поскольку мы не знаем, зачем это нужно аскеру (что за сайт, о чём), то лучше взять вариант (das) Adlerjunge, это подчёркивает, что он маленький :-)

пойдёмте в немeцкую ветку, хотите?
Не спросите никакие лихтеры в, котор дали вверх по багажу (Объявление в аэропорту).
Аватара пользователя
elna

 
Сообщения: 565
Зарегистрирован: Вт ноя 02, 2004 00:18
Откуда: Hamburg

Сообщение Bruja Agata » Сб янв 28, 2006 18:42

По-испански орел - águila - агила

Птенец орла - aguilucho (агилучо)
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Сообщение Яша » Сб янв 28, 2006 19:29

Kristian
<По-венгерски будет sasfiok, звучит как «шашфиок».>

Kristian, не вводите, пожалуйста, народ в заблуждение. Орленок по-венгерски будет sasfióka ("шАшфиоука"). Sasfiók - редкая, устаревшая и весьма неудачная форма.
Конечная буква "а" играет очень большую роль, так как слова fiók и fióka имеют совершенно разное значение :lol:

In italiano: aquilotto.
Котовасия
Rolling lawn - to keep it lawn ! (с)
Аватара пользователя
Яша

 
Сообщения: 5490
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 12:55
Откуда: Kukutyim
Язык(-и): Пылеглот я

Сообщение Julia H. » Сб янв 28, 2006 20:20

elna писал(а):пойдёмте в немeцкую ветку, хотите?

Спасибо за приглашение, с удовольствием. Но не ради обсуждения слова "орленок". Кажется, здесь уже все сказано. Или? :grin:
Аватара пользователя
Julia H.

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 15:14
Откуда: Москва
Язык(-и): нем-рус

Сообщение Орлёнок » Пн янв 30, 2006 01:53

L_Rayden писал(а):
Орлёнок писал(а):А вы адрес сайта дадите, что бы посмотреть на плоды :wink: ?!

До плодов ещё очень далеко, но адрес сайта могу дать: http://ars-r.narod.ru/
Орлёнок

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Пт янв 27, 2006 23:37

Сообщение Орлёнок » Пн янв 30, 2006 01:54

elna писал(а):По-немецки: (der) Jungadler.

Спасибо!
Орлёнок

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Пт янв 27, 2006 23:37

Сообщение Орлёнок » Пн янв 30, 2006 01:58

Kristian писал(а):По-венгерски будет sasfiok, http://www.websters-online-dictionary.o ... aglet.html Там же найдете это слово на многих других языках.

ЗдОрово! ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!
Орлёнок

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Пт янв 27, 2006 23:37

Сообщение Орлёнок » Пн янв 30, 2006 01:59

JuliaH писал(а):
elna писал(а):Я бы сказала Adlerjunge.

Спасибо!
Орлёнок

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Пт янв 27, 2006 23:37

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3