Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

ОБУЧЕНИЕ СВОИХ ДЕТЕЙ АНГЛИЙСКОМУ

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

ОБУЧЕНИЕ СВОИХ ДЕТЕЙ АНГЛИЙСКОМУ

Сообщение andante » Чт авг 07, 2003 14:22

Уважаемые коллеги-горожане, имеющие детей!

Из сообщения Дворняжки в другой ветке делаю вывод, что наверняка многие из Вас обучают своих детей английскому.

Может, опытом поделимся :-) ?

Какой возраст у Ваших детей? Как Вы с ними занимаетесь? Какой у Вас прогресс, if any?

Моему сыну 8 с небольшим месяцев. Разумеется, ничего еще не говорит. И понятия не имею, понимает ли что-нибудь, на русском или на английском. С первого месяца (декабрь 2002 года), обращаясь к нему, говорил по английски. Правда, в апреле жена мне запретила, боясь, что ко времени "языкового взрыва" (1,5-2 года), у ребенка в голове будет каша. Но месяц назад жена снова дала добро. Правда, сейчас я не слишком строго соблюдаю правило "при обращении к ребенку только английский", да и жена считает, что нужно говорить все кусками по-английски, а потом тут же по-русски.

Эту идею (общение с сыном по-английски) мне подсказала моя английская знакомая, которая УВЕРЕНА, что в результате ребенок станет билингвом. Она приводит в пример семью своего племянника (англичанина), у которого жена - француженка. Они с самого рождения разговаривали с ребенком каждый на своем языке. И сейчас ребенок одинаково хорошо знает оба (возраст ребенка не знаю). Моя знакомая также слышала еще о многих подобных случаях в интернациональных браках, и в каждом из них ребенок вырастал билингвом.

Правда, у нас то с женой не интернациональный брак... Хотя моя знакомая настроена по поводу моего ребенка очень оптимистично, может, это просто вежливость. Я гостил у них в Англии несколько раз, и знаю, что мой устный язык неидеален. Моя знакомая "курирует" мой английский, и поэтому всегда мне честно говорит, что мне определенно есть куда совершенствоваться. Я, правда, при ребенке употребляю то, что, насколько я знаю, полностью аутентично. Но я по-крайней мере, точно знаю, что у меня неважное произношение.

Но пытаемся... Не знаю, что из этого выйдет. Я-то общаюсь с ребенком только по-вечерам и выходным, потому как работаю штатно (внештатно работать дома было бы невозможно ни за какие коврижки :lol: ). Все остальные в семье (жена, бабушки, дедушки, прабабушка и прадедушка) говорят только по-русски, да и видят ребенка гораздо чаще, чем я.

Честно говоря, у меня не так много времени, чтобы лазить по сети и искать соответствующие материалы, выяснять, что говорит наука. Но точно уверен, что младенцы одинаково восприимчивы ко всем языкам, а не только к родному языку родителей. Никакой генетической (или любой другой) предрасположенности к "родному" языку, по-моему. НЕТ.

Я скачал себе некоторые английские стихи для детей. Я не только обращаюсь к ребенку по-английски, но и рассказываю ему что-нибудь по-английски, а также читаю стишки, пытаясь, насколько могу, донести до него мелодию и интонации языка.

Как учите ребенка Вы?
Аватара пользователя
andante

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт авг 30, 2002 21:50
Откуда: Москва





Сообщение Elenna » Чт авг 07, 2003 14:51

Хмм... вопрос, конечно, интересный. У меня детей нет...Но знаю точно -- никакой предрасположенности к усвоению какого-то языка у детей нет. Что касается билингвов, похоже, что вам придется трудно сделать из вашего малыша человечка, легко говорящего по-русски и по-английски одновременно. Если только сильно постараться.. Но не уверена, что у вас хватит энтузиазма каждый день на протяжении хотя бы нескольких лет общаться с ребенком на англ. Ведь в интернациональной семье все происходит естественно. Родители не задаются целью вырастить билингва. Иными словами, им не в напряг говорить с ребенком каждый день. Для одного из родителей рус (англ) или какой-то другой язык родной. Только подумайте -- усталый, голодный вы приходите домой, голова трещит от переводов, которыми вы весь день занимались. Неужели у вас хватит сил еще и с ребенком говорить по-англ.??? НЕ НА вашем РОДНОМ языке!!! :256:
А у вас в семье, как я понимаю, общение с ребенком все равно по большей части по-русски.....
Было бы, конечно, замечательно "ненавязчиво" вырастить билингва. Примеры, которые вы приводили, действительно пробуждают такое желание. Но мне кажется, что примеров, где ребенок живет в интернациональной семье и все равно не становится носителем двух языков, тоже не мало. Ведь влияет не только семья, но и среда, ТВ опять же...
Так что... не знаю.. может и получится, но не легче ли будет начать заниматься с ребенком с 6 лет, после того как он усвоит категории своего родного языка? :roll:
Elenna

 
Сообщения: 300
Зарегистрирован: Пт июл 25, 2003 09:40
Откуда: Москва

Сообщение Дворняжка » Чт авг 07, 2003 15:06

Честно, восхищаюсь.
Моему ребенку три года и пока, стыдно сказать, к обучению языку я только примериваюсь. Ставлю песенки на английском, иногда показываю мультики или отрывки из фильмов -- но все это нельзя назвать обучением ни в какой степени. Знаю только, что, увы, сама учить его я не смогу -- не тот уровень. Английский мой весь пассивен, произношения никакого, одни слезы, короче. Зато будет стимул для самосовершенствования, чтобы не отставать :-) (как будто других мало :-)). Я думала "серьезно" начинать лет с четырех -- это, конечно, существенно не то, что с рождения погружать в языковую среду, но думаю, еще не так поздно и свое взять он успеет, хотя билингвалом станет вряд ли. Хотя у меня перед глазами примеры людей и в более позднем возрасте осваивавших иностранный в совершенстве (хотя это неизменно было связано с переездом в другую страну, а в наши планы это ни в коем случае не входит). Мой двоюродный брат, попав в Италию в 15 лет, сейчас (ему 29) говорит так, что абсолютно все принимают его за коренного итальянца, а он еще возмущается южными диалектами, которые "коверкают нашу тосканскую речь" :-).

Вообще-то идея Вашей знакомой действительно кажется очень даже плодотворной, я тоже видела не один подобный пример. Но для меня в этом есть существенное НО -- это должно происходить совершенно естественно. Даже если отвлечься от плохого произношения, я не смогу в общении с ребенком высказывать все, что я хочу и все, как я хочу, по-английски, для меня неестественно выражать свои мысли не по-русски. И мне сейчас важнее просто выработать с ребенком общий язык в глобальном смысле слова, дать ему как можно больше всего в смысле развития речи, фантазии. воображения, креативности и проч. и проч. вообще -- а уж иностранный пускай потом приложится.

Присоединяюсь к вопросу -- мне тоже безумно интересно, как вы учите детей.

Еще одна мысль-спекуляция на эту тему. Если Вам это важно -- у ребенка это уж как-то да будет. Пример -- мое биологическое образование (когда-то мама не решилась поступать на биофак). По этому принципу моему сыну прямая дорога в иняз -- а вот куда будут поступать внуки :-)?
Аватара пользователя
Дворняжка

 
Сообщения: 1372
Зарегистрирован: Пн июн 10, 2002 21:50
Откуда: Москва

Всё обязательно получится!!!

Сообщение Aljona » Чт авг 07, 2003 15:15

Я думаю, что у Вас всё получится :lol: . И даже если Вы не будете общаться с ребёнком только на анг., все равно такое общение пойдет ему на пользу.

А в качестве положительного примера...
У одного из моих вузовских преподавателей двое детей. И насколько мне известно, он никогда не говорил с ними по-русски. По русски с ними разговаривала только его жена. Теперь девочкам уже по 18 лет, и они полностью двуязычны.

Так что удачи Вам!
Aljona
Aljona

 
Сообщения: 591
Зарегистрирован: Чт май 15, 2003 11:49
Откуда: Минск

Сообщение Elenna » Чт авг 07, 2003 15:29

У одного из моих вузовских преподавателей двое детей. И насколько мне известно, он никогда не говорил с ними по-русски.


При всем уважении к вашему преподавателю -- странная семья. Мое воображение отказывается это вообразить. А у детей никогда не возникал вопрос почему папа с большинством окружающих говорит по-русски, а с ними на каком-то другом языке? Так недолго и психику человеку поломать... Конечно, когда ребенок маленький.
Сдается мне, что все же говорил он с детьми по-русски.
Хмм... вопрос, конечно, интересный.


Повторюсь... :P
Elenna

 
Сообщения: 300
Зарегистрирован: Пт июл 25, 2003 09:40
Откуда: Москва

Сообщение Lena » Чт авг 07, 2003 15:34

Когда я была беременной, я тоже мечтала о том, как мой ребенок пойдет в детский сад уже свободно говоря по-английски, где будет вызывать восхищение ровесников и умиление воспитателей.
Но, когда дочка родилась, первые несколько месяцев я об этом своем желании говорить с ней по-английски даже и не вспоминала. Когда она начала более-менее осмысленно слушать мою болтовню и стараться показывать называемые мною предметы, я поняла, что не стоит забивать ей голову иностранным языком, потому что сначала должна уложиться в голове грамматическая структура и фонетика родного языка, а уж потом...
Еще я где-то читала, что билингвы начинают разговаривать гораздо позже обычных детей, но, откровенно говоря, я не очень-то этому верю. Все, имхо, зависит от темперамента и степени зрелости нервной системы ребенка.
У меня было несколько попыток поговорить с дочкой по-английски, но все они заканчивались одинаково: не умею я ворковать или сердиться на чужом языке и не знаю английские название многих предметов, окружающих ребенка, например, соска, бутылочка, ползунки, слюнявчик и т.п. Можно конечно посмотреть их в словаре, но не будешь же каждый раз при нежном лепетании с ребенком открывать словарь или включать компьютер. Тем более, кто даст гарантию, что стоящее в словаре слово действительно употребляется так носителями. Еще выучишь ребенка на свою голову.
А вот когда подрастет, то можно уже будет и учить иностранному языку, лет в 5, а может и раньше.
Нам сейчас 2 года, и я вижу, что доча еще не готова. Она только-только начинает говорить по-русски. А с английским у неё была бы каша в голове, да еще травма психологическая: то мама говорит ей понятные слова, а то :shock: не пойми чего. Ну и какого она будет мнения о маме? :10:
Lena

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Сб июн 14, 2003 18:10
Откуда: Москва

Re: Всё обязательно получится!!!

Сообщение Дворняжка » Чт авг 07, 2003 15:36

Aljona писал(а):. И даже если Вы не будете общаться с ребёнком только на анг., все равно такое общение пойдет ему на пользу.

Вот в этом я тоже не сомневаюсь. Мне даже кажется -- больше пойдет на пользу, если не только на английском, а в каой-то разумной пропорции, хотя обосновать не могу.
Аватара пользователя
Дворняжка

 
Сообщения: 1372
Зарегистрирован: Пн июн 10, 2002 21:50
Откуда: Москва

Сообщение Elenna » Чт авг 07, 2003 15:45

Elenna

 
Сообщения: 300
Зарегистрирован: Пт июл 25, 2003 09:40
Откуда: Москва

Спасибо

Сообщение andante » Чт авг 07, 2003 16:09

Спасибо большое за мнения.

Но я на самом деле тоже иллюзий не строю. Моя "сестра в законе" (сестра жены) постоянно пугает меня тем, что у ребенка будет в голове каша, а англичанка-знакомая уверяет, что общение с ребенком и по-русски и по-английски никакой "каши в голове" не вызовет. Но я все же думаю, что если мой ребенок после англоязычной речи и начнет говорить, на каком нибудь языке, то позже других. К тому же, нам уже сейчас сказали, что будем усиленно кормить логопедов... Сейчас у меня цель: чтобы ребенок через полгода или год понимал мой английский, и чтобы заговорил по-русски, когда придет время. А если лет в пять у него и английский из пассива вылезет, то тут уж я и вовсе рад буду.

Детских терминов я немного нахватался на английских parenting sites. И по словарям полазил тоже. Но все-же, Вы правы, далеко не все сразу знаешь. И потом, есть куча других проблем. По-русски мы говорим "каша", а по-английски они говорят более конкретно, называя то, из чего каша ("porridge oats" и пр.), а слово gruel, которое дают наши словари, я ни разу не встречал и не слышал. Более того, три первых месяца употреблял слова crawlers и creepers ("ползунки"), взятые из словаря. А потом в марте приехала дочка моей английской знакомой и сказала, что не знает слов crawlers и creepers, а "ползунки" будут dungarees (если я ее правильно понял), что очень странно :lol: . Без накладок конечно не обойдется :lol:

Но все же... Я думаю, что НАИЛУЧШЕЕ переводческое образование - это когда "впитываешь воздух чужого и родного языка и нащупываешь нити межязыковых соответствий" С ПЕЛЕНОК.

Imho, Игра стоит свеч :-)
Аватара пользователя
andante

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт авг 30, 2002 21:50
Откуда: Москва

Сообщение andante » Чт авг 07, 2003 17:09

Lena писал(а):Когда я была беременной, я тоже мечтала о том, как мой ребенок пойдет в детский сад уже свободно говоря по-английски, где будет вызывать восхищение ровесников и умиление воспитателей.


А вот этого нам НЕ НАДО ПРЕЖДЕ ВСЕГО. Я вовсе не с этой целью пытаюсь давать английский ребенку. IMHO ПЕРВОЕ (а не второе) требование в переводческой профессии (да и вообще в любой другой профессии, связанной с передачей информации) - отсутствие всякой склонности к выпендрежу. Как известно, "хороших" болтунов-переводчиков просто не бывает.

А у детей никогда не возникал вопрос почему папа с большинством окружающих говорит по-русски, а с ними на каком-то другом языке?


По-моему, у ребенка такого вопроса еще долго не возникнет. Возникнет потом, когда он обнаружит, что у других ребят все на одном языке. Но в таком возрасте ему уже, я думаю, и объяснить можно будет.

Хотя я с ребенком не "воркую" (этим в основном занимается жена), а больше разговариваю "по делу", IMHO "ворковать" или "сердиться" на самом деле не так уж и сложно.

Кстати, моя знакомая мне еще в декабре написала: "NEVER use babytalk! I never did!" Так что все не так уж сложно.

И все же есть множество интернациональных семей, даже в России, и наверное дети говорят на обоих языка практически во всех случаях. У нас в подъезде живет мусульманская семья со множеством детей. У них дети во дворе между собой общаются на своем языке, а с чужими - по-русски. Это у них происходит просто и обыденно. Я, правда, на улице, во дворе, при чужих, и даже при бабушках, дедушках и пр. с ребенком вообще не разговариваю или разговариваю так, чтобы он один слышал. Но мы с женой и с ребенком живем отдельно от прочих родственников, они только часто приходят. Но при жене, конечно, с ребенком по-английски говорю.
Аватара пользователя
andante

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт авг 30, 2002 21:50
Откуда: Москва

Сообщение Elenna » Чт авг 07, 2003 17:32

Хотя я с ребенком не "воркую" (этим в основном занимается жена), а больше разговариваю "по делу", IMHO "ворковать" или "сердиться" на самом деле не так уж и сложно.

Кстати, моя знакомая мне еще в декабре написала: "NEVER use babytalk! I never did!" Так что все не так уж сложно.



Правильно ваша знакомая говорит. :P Но мне кажется "ворковать" здесь было употреблено в чуть-чуть другом значении, чем babytalk. Ведь babytalk может означать разговор с ребенком на его уровне. Т.е. не выговаривает еще ваш ребенок слова, а вы за ним повторяете, тоже при этом искажая произношение. Тогда ребенок еще долго не научится правильному произношению... А "ворковать" -- просто выражать теплые чувства. :grin:
Elenna

 
Сообщения: 300
Зарегистрирован: Пт июл 25, 2003 09:40
Откуда: Москва

Сообщение Marty » Чт авг 07, 2003 20:07

А этот разговор наверняка не только англичанам был бы интересен. Предлагаю перенести тему в какой-нибудь общий раздел, например, в раздел :P Выучиться на переводчика :P
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва

Сообщение Bruja Agata » Чт авг 07, 2003 20:25

Я, как и Дворняжка, ставлю мультики на англ., иногда пою песенки, читаю детские стишки - все это у дочки вызывает живейший интерес, но говорить с ребенком по-английски тоже не могу из-за каких-то ощущений... ненатуральности, что ли. Мне кажется, вырастить из ребенка билингва можно только при наличии в семье ДВУХ родных языков. А у нас... у меня, например, не получается постоянно моделировать для ребенка языковую среду в отдельно взятой квартире :-). Я перестаю чувствовать контакт с собственным ребенком. Возможно, папам легче :-) . Конечно, такой язык, как бы вы на нем не говорили, наверное, даст свои плоды - во всяком случае, у дитяти будет меньше проблем с освоением ин.языков в школе и т.д. :-)

А вообще я тоже придерживаюсь того мнения, что для маленького ребенка (ну, лет до 5-6) важнее сформировать навыки свободно выражать себя на родном языке, развивать воображение, фантазию, моторику, а это все уже потом будет хорошей базой для включение в любой творческий процесс.

Знаю я одно семейство - один давно "обрусевший" кубинец, русская жена и сынуля, который в свои 5 лет свободно изъясняется по-испански. Жена по испански не говорит, а отец, свободно владеющий русским, общается с сыном с рождения только по-исп. Сама наблюдала сцену, когда малыш не знал, как спросить что-то по-исп. и потопал к маме с просьбой "сказать папе, что ...."

Вот по этой ссылочке, кажется, можно найти любопытный опыт двуязычных семей из разных стран:
http://www.byu.edu/~bilingua/resources.html
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Сообщение Дворняжка » Чт авг 07, 2003 20:25

Так-так:-). Оказывается, у нас тут речь идет о выращивании будущего переводчика, а не просто воспитании детей :-). А вот каак они вырастут, кааак захотят кто на мехмат, кто на юрфак, кто в манекенщицы... Не, язык всем нужен, вне зависимости от будущей профессии.

Кстати, Лена, уж Вам-то, наверное, есть чем поделиться? :-)
Аватара пользователя
Дворняжка

 
Сообщения: 1372
Зарегистрирован: Пн июн 10, 2002 21:50
Откуда: Москва

Сообщение Bruja Agata » Чт авг 07, 2003 20:32

Дворняжка писал(а):Так-так:-). Оказывается, у нас тут речь идет о выращивании будущего переводчика, а не просто воспитании детей :-).


Ето почему же :-) ? Знаете, какой кайф общаться с воспитанным специалистом по вентиляционным системам :-) , который терминологию знает, а в твою работу при этом не встреват :-) ? А почему? Мама с папой хорошие были :-)
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Сообщение Marty » Чт авг 07, 2003 21:11

Кстати, Лена, уж Вам-то, наверное, есть чем поделиться?


Да уж, мне безусловно есть чем. Мое чадо 23 лет от роду характеризуется абсолютной лингвистической тупостью, то есть отсутствием каких бы то ни было способностей к русскому, английскому, немецкому и, наверное, всем прочим языкам. Видимо, пошел в отца.
По-русски, что называется, говорим и пишем НЕправильно. Ну, говорим-то сносно, это я погорячилась, а вот пишем... У меня нет слов. При этом установка: "Зачем географию учить, когда извозчики есть?"
Английским с ним пытались заниматься лет с 5 -- и родственники (моя мать -- один из лучших педагогов, которых я знаю), и неродственники, и индивидуально, и в группе. Бесполезно. Слов не запоминает, корней знакомых не видит, словарем упорно пользоваться не желает.
Кстати, насчет словаря... Я долго не могла понять, почему он его не раскрывает. Потом осенило: ребенок просто не знает алфавита... Принесла домой Мультилекс. Тоже туго идет -- английские буквочки на клавиатуре ведь еще найти надо. В общем, безнадега полная.

Прошу прощения за огромный ОФФ -- наступили на больную мозоль.
Последний раз редактировалось Marty Пт авг 08, 2003 12:34, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва

Сообщение Olex » Чт авг 07, 2003 23:07

Детей у меня нет, но всплыли тусклые воспоминания из лекции по психолингвистике. Доказано, что ребенок еще в утробе начинает воспринимать мелодику, интонационную схему языка, на котором говорят родители, в младенчестве становление речевых навыков также начинается (вернее, продолжается) с идентификации и классификации ритмики и интонации звучащего языка. На эти паттерны затем накладывается некий смысл, сначала эмоциональный, затем семантический. Деление высказывания на смысловые сегменты (слова, словосочетания) возникает гораздо позже. То есть, усвоение происходит не от низшего (слово) к высшему (высказывание), а наоборот!!! Таким образом, получается, что, условно, размахивая перед трехмесячным младенцем ползунками и повторяя c нисходящей русской интонацией «dungarees, dungarees, dungarees», Вы не добьетесь абсолютно НИЧЕГО, т.к. он еще физиологически не готов закрепить за этим предметом ярлык «dungarees» или «ползунки» или «crawlers» или какой-либо другой. Он должен слышать все «в комплексе». Удачные случаи в интернациональных семьях объясняются естественностью употребления обоих языков в семье, именно этой самой «комплексностью».

Что-то у меня получилось сумбурно. Скорее всего, что-то приврала, что-то упустила, но то, что не рекомендуют в мононациональных семьях говорить с ребенком с младенчества на иностранном языке, это железный вывод. Думаю, в и-нете можно найти массу НАУЧНОЙ информации на эту тему, если интересно, то могу напрячься, найти старые тетрадки и дать фамилии корифеев.
Olex

 
Сообщения: 148
Зарегистрирован: Вт апр 15, 2003 15:51
Откуда: Москва

Сообщение andante » Пт авг 08, 2003 10:55

Olex писал(а):Детей у меня нет, но всплыли тусклые воспоминания из лекции по психолингвистике. Доказано, что ребенок еще в утробе начинает воспринимать мелодику, интонационную схему языка, на котором говорят родители, в младенчестве становление речевых навыков также начинается (вернее, продолжается) с идентификации и классификации ритмики и интонации звучащего языка. На эти паттерны затем накладывается некий смысл, сначала эмоциональный, затем семантический. Деление высказывания на смысловые сегменты (слова, словосочетания) возникает гораздо позже. То есть, усвоение происходит не от низшего (слово) к высшему (высказывание), а наоборот!!! Таким образом, получается, что, условно, размахивая перед трехмесячным младенцем ползунками и повторяя c нисходящей русской интонацией «dungarees, dungarees, dungarees», Вы не добьетесь абсолютно НИЧЕГО, т.к. он еще физиологически не готов закрепить за этим предметом ярлык «dungarees» или «ползунки» или «crawlers» или какой-либо другой. Он должен слышать все «в комплексе». Удачные случаи в интернациональных семьях объясняются естественностью употребления обоих языков в семье, именно этой самой «комплексностью».

Что-то у меня получилось сумбурно. Скорее всего, что-то приврала, что-то упустила, но то, что не рекомендуют в мононациональных семьях говорить с ребенком с младенчества на иностранном языке, это железный вывод. Думаю, в и-нете можно найти массу НАУЧНОЙ информации на эту тему, если интересно, то могу напрячься, найти старые тетрадки и дать фамилии корифеев.


Может быть, Вы и корифеи действительно правы. У нас ведь все-таки мононациональная семья, и мне действительно все-же далеко до носителя. И во время беременности по-английски мы с женой не разговаривали.

Так-так. Оказывается, у нас тут речь идет о выращивании будущего переводчика, а не просто воспитании детей.


Да нет, на самом деле просто хочу, чтобы ребенок знал язык. А если он потом решит и переводчиком стать, то такой вид переводческого образования с пеленок будет на пользу.

Я, как и Дворняжка, ставлю мультики на англ., иногда пою песенки, читаю детские стишки - все это у дочки вызывает живейший интерес, но говорить с ребенком по-английски тоже не могу из-за каких-то ощущений... ненатуральности, что ли. Мне кажется, вырастить из ребенка билингва можно только при наличии в семье ДВУХ родных языков. А у нас... у меня, например, не получается постоянно моделировать для ребенка языковую среду в отдельно взятой квартире . Я перестаю чувствовать контакт с собственным ребенком. Возможно, папам легче . Конечно, такой язык, как бы вы на нем не говорили, наверное, даст свои плоды - во всяком случае, у дитяти будет меньше проблем с освоением ин.языков в школе и т.д.


Я согласен, я признаю, что я все-же далеко не носитель. И я больше делаю упор на стишки и песенки, чем собственно на обращение к ребенку на языке. Но я никогда не стараюсь втолковать ему отдельные слова типа "these are your DUNGAREES, DUNGAREES" :lol: Просто устраиваю сыну экскурсии по квартире, рассказываю ему про окружающий его мир, или же расспрашиваю его про то, чем он занимался днем, да и вообще рассказываю ему что попало. При этом употребляю то, что, насколько я знаю, аутентично, и как могу слежу за мелодией и произношением (большей частью мои речевые интонации "скопированы" с речи моей английской знакомой и ее мужа). Но произношение у меня все-же неважное. Мои друзья говорили про "your strong Slavonic accent".

А знаете, КАКОЙ стих привлекает внимание моего ребенка больше всего, и заставляет его прекратить плач и завороженно слушать??? Только не смейтесь! :oops: Потому что этот стих (см. ниже) на самом деле the bread of sieve cobyl :oops: , потому как следует рассказывать только настоящие АНГЛИЙСКИЕ стишки :lol: :

Here comes a horned goat,
Here comes a butting goat,
It will butt you,
It will butt you,
It will butt you with its horns!

:smile_colors: :oops:

Согласен, это бредовая идея - рассказывать ребенку русские стихи в доморощенном переводе на английский, но ребенок очень любит этот стих, всегда прекращает плакать и завороженно слушает :-) . А к этому же стишку в оригинале ребенок абсолютно равнодушен.
Аватара пользователя
andante

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт авг 30, 2002 21:50
Откуда: Москва

Сообщение eCat-Erina » Пт авг 08, 2003 11:54

Пример не ахти какой, но все же. Мамина сестра по образованию преподаватель английского. В мои дошкольные годы она разучивала со мной стишки, построенные на ассоциациях. До сих пор я помню что-то вроде : «обезьянка Monkey и лисичка Fox….» дальше идет рифма, которую я не помню, конечно :-) Она пела мне песни на английском. Оттуда же в моей голове «My Bonnie is over the ocean», которую я просила петь снова и снова :-) Помню, что позже сидя перед телевизором я вечно спрашивала ее: «А эта песня на каком языке?» «А эта?» «А здесь о чем поют?» «А как ты понимаешь?» и т.д. Надо бы у нее спросить как именно ей удалось завладеть моим вниманием.
Еще помню как мама (тоже на слух, тоже в глубоком детстве) обучила меня «первым» немецким словам вроде «мама», «папа», «дочь», «сын», что-то еще, но уже не вспомню.

Кстати, по поводу понимает/не понимает ребенок то, что выучивает и запоминает. В 4-м классе, когда у нас начался английский, мы учили на слух песенку «Bright blue the sky» или «Пусть всегда будет солнце» по-нашему. Так вот, слова «встали» на свои места намного позже, когда мой словарный запас значительно вырос и вспомнилась песенка.

Безусловно, давнное на слух в детстве оказывается небесполезным. Заодно вы тренируете память ребенка :-)


Смотрите фильмы на англ, ребенок пусть мирно посапывает рядом или у вас на руках :-)
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Lena » Пт авг 08, 2003 14:01

andante74 писал(а):
Lena писал(а):Когда я была беременной, я тоже мечтала о том, как мой ребенок пойдет в детский сад уже свободно говоря по-английски, где будет вызывать восхищение ровесников и умиление воспитателей.


А вот этого нам НЕ НАДО ПРЕЖДЕ ВСЕГО. Я вовсе не с этой целью пытаюсь давать английский ребенку. IMHO ПЕРВОЕ (а не второе) требование в переводческой профессии (да и вообще в любой другой профессии, связанной с передачей информации) - отсутствие всякой склонности к выпендрежу. Как известно, "хороших" болтунов-переводчиков просто не бывает.


Зачем вы так цепляетесь к словам? :-( Для меня это тоже не самоцель. Но разве вам не приятно, если ваш ребенок в чем-то опережает сверстников: раньше начинает ползать, ходить, говорить по-русски или по английски? По-моему, это не выпендреж, а нормальные эмоции, присущие большинству родителей: гордиться успехами своего чада. И я вам не поверю, если вы будете утверждать обратное.
Простите за оффтоп.
Lena

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Сб июн 14, 2003 18:10
Откуда: Москва

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5