Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Переводчики и дети

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

Сообщение Slava Tkachenko » Пт сен 23, 2005 13:10

Дмитрий Корнев писал(а):А еще есть книжка "Пригоди Цибуліно" в переводе профессора А. Ильичевского.

О! Это я читала. Не помню, правда, в чьем переводе. Одна из первых книг, прочитанных по-украински. Но перевод был очень и очень хорош.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр





Сообщение Lesya » Пт сен 23, 2005 13:17

Мюмла писал(а):
Соня писал(а):И еще о Муми-тролля :roll: ...
Мюмла =Mymble = Mymmeli

Большое спасибо от Mymmeli :grin:

Мюмла, вам бы под это дело медальку сменить на "просто Mymmeli" :lol:
Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! И вообще не может сказать, что он будет делать в сегодняшний вечер. (с) М.Булгаков
Аватара пользователя
Lesya
Лягушонка в коробчонке
 
Сообщения: 4379
Зарегистрирован: Пн фев 03, 2003 13:10
Блог: Просмотр блога (9)
Язык(-и): англ-рус

Сообщение Мюмла » Пт сен 23, 2005 15:49

Не возражаю. Так мило и по-домашнему звучит, наверно. :grin:
Аватара пользователя
Мюмла
Заслуженная Мюмла
 
Сообщения: 1370
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2004 21:59
Откуда: Городок
Язык(-и): en-ru/ ru-en

Сообщение ombre » Пт сен 23, 2005 15:49

У французов Карлсон, который живёт на крыше, превратился в Vic le Victorieux (Вик-победитель). Да и от Пеппи Длинный Чулок тоже никаких чулков не осталось: Fifi Brindacier. А в оригинале, кстати, как?
В тени сомнений, в тени тягостных раздумий
Аватара пользователя
ombre

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Ср апр 06, 2005 11:10

Сообщение Игорь Дубинский » Пт сен 23, 2005 16:09

Если устройство портить достаточно долго, оно сломается (закон Шмидта)
Аватара пользователя
Игорь Дубинский

 
Сообщения: 3360
Зарегистрирован: Ср авг 10, 2005 00:06
Откуда: Киев

Сообщение baudet » Пт сен 23, 2005 16:43

Да, я тоже не понимаю, почему французы ее так обозвали. Конечно Brindacier -- это тоненькая, но сильная. Но ведь могли Длинный Чулок перевести ближе. Хотя Baslong звучит похоже на Braslong -- длинные руки. Может быть, в этом кроется причина?

Pipi превратилась в Fifi, но это нормально, потому что иначе получится пи-пи. Хотя могли бы тоже сделать Пеппи.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8