Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Rheumatic arthritis (русск.)

Rheumatic arthritis (русск.)

Сообщение Guest » Ср июн 04, 2003 10:23

Рискуя в очередной раз навлечь на себя праведный гнев мэтров медицинского перевода, спрошу все же: а чему соответствует rheumatic arthritis. Нарыто следующее: rheumatic arthritis - joint tenderness and swelling due to rheumatic fever, а rheumatic fever - a febrile disease occurring as a delayed sequela of infections with group A beta-hemolytic streptococci and characterized by multiple focal inflammatory lesions of connective tissue, especially of the heart (rheumatic heart disease), blood vessels, and joints (polyarthritis), and by Aschoff bodies in the myocardium and skin. Onset is usually signaled by sudden fever and joint pain, followed by manifestations of heart and pericardial disease, abdominal pain, skin changes, and chorea. Atypical manifestations may also be seen, particularly in adults (что похоже на болезнь Сокольского-Буйо). Может, я просто напишу "проявления ревматизма"? Контекст: перечисление заболеваний/состояний, при которых используется препарат (среди прочих: ревматоидный артрит, остеоартроз, анкилозирующий спондилез и т.п.) Простите глупую за то, что отвлекаю от работы. :oops:
Guest

 





Сообщение eCat-Erina » Ср июн 04, 2003 13:21

ээээхххх..... (с содроганием):

rheumatic arthritis — ревматоидный артрит?
http://www.soros.karelia.ru/projects/19 ... del4_8.htm

rheumatic fever — ревматизм?
http://www.mediasphera.aha.ru/pediatr/2 ... -01ref.htm
N.N. Kuzmina
Rheumatism (rheumatic fever) in children: Present views

The paper covers the present status of rheumatism (rheumatic fever) in children from the present standpoint. It considers epidemiology, etiology, pathogenesis, clinical presentation, diagnosis, classification, nomenclature of the disease, as well as its treatment and prevention.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Marty » Ср июн 04, 2003 13:38

Контекст: перечисление заболеваний/состояний, при которых используется препарат (среди прочих: ревматоидный артрит, остеоартроз, анкилозирующий спондилез и т.п.)

Следовательно, ревматоидный артрит у вас идет отдельным пунктом и ваш rheumatic arthritis -- не опечатка, не ошибка и не ревматоидный артрит. Так?
Может, я просто напишу "проявления ревматизма"?

А у вас из проявлений ревматизма только про артрит говорится? Тогда это как-то нехорошо. В зависимости от контекста я бы сделала просто
«ревматизм» или «артрит при ревматизме» (первый вариант -- если ясно, что речь идет о болезнях суставов).
Рискуя в очередной раз навлечь на себя праведный гнев мэтров медицинского перевода

Ну это вы, матушка, загнули. Придется идти гневаться :devil: :devil: :devil:
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва

Сообщение Drunya » Ср июн 04, 2003 14:30

Ежели артрит действительно при ревматизме, то есть хорошее слово "ревматический полиартрит".

К Марти: там по контексту а лекарстве говорится. Наверняка нестероидная противовоспалительная средствина. Чудно только, что этот артрит лечат: он вроде быстренько сам проходит...
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Сообщение Grizzly » Ср июн 04, 2003 15:10

Не утерплю, сунусь и в медицину.
Предлагаю не "мудрствовать лукаво"
Ревматический артрит - есть ревматический артрит, т.е. воспаление сустава, ревматической этиологии.
А rhematic fever - (тут) ревматическое воспаление.
Аватара пользователя
Grizzly
Мэтр
 
Сообщения: 3670
Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 15:37
Откуда: Nizhny Novgorod

Сообщение Drunya » Ср июн 04, 2003 16:04

Grizzly писал(а):А rhematic fever - (тут) ревматическое воспаление.


Гризли, вас побьют. Хотя бы потому, что ревматического воспаления в природе не существует. Существует группа ревматических болезней, они же диффузные болезни соединительной ткани, они же коллагенозы. Народ до сих пор пытается понять, что между ними общего :P

А "ревматическое воспаление суставов" артритом и получается. :wink:

Ну а rheumatic fever - это острая атака ревматизма или то что сейчас модно называть ревматической лихорадкой.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Rheumatic arthritis (русск.)

Сообщение Nival » Ср июн 04, 2003 20:17

Guest писал(а): анкилозирующий спондилез


Может, все же анкилозирующий спондилит? Нету анкилозирующего спондилеза...
Аватара пользователя
Nival

 
Сообщения: 57
Зарегистрирован: Чт сен 19, 2002 13:10
Откуда: Москва

Сообщение Marty » Ср июн 04, 2003 20:39

Дрюня прав. Но Гриззли мы бить все равно не будем, он хороший. А rhematic fever чаще всего переводят как "ревматическая атака".

Что касается анкилозирующего спондилеза, то такого действительно нет. Спондилит он.
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва

Сообщение Drunya » Ср июн 04, 2003 21:15

Marty писал(а):А rhematic fever чаще всего переводят как "ревматическая атака".


Ох уж эта атака... Какой-то у нее привкус неправильный, иноземный. Ну чем народ не устраивало слово "приступ"? Вон, heart attack в народе именовался сердечным приступом. А transient ischemic attack - это уже транзиторные (даже не "преходящие"!) ишемические атаки. Теперь вон и "ревматическую атаку" предлагают писать. Тьфу, напасть :cry:
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Сообщение Marty » Ср июн 04, 2003 21:38

Дрюня, а вот это кто написал?

Ну а rheumatic fever - это острая атака ревматизма
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва

Сообщение Drunya » Ср июн 04, 2003 21:55

Marty писал(а):Дрюня, а вот это кто написал?

Ну а rheumatic fever - это острая атака ревматизма


:cry:

А как на душе было тяжело, когда писал, вы бы знали... :wink:
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Сообщение Marty » Ср июн 04, 2003 22:06

Да уж, догадываюсь. Вот, кстати, цитата из ЭСМТ:
артрит ¶ревматический (a. rheumatica) — острый или подострый А., наблюдающийся в период ¶ревматической ¶атаки, характеризующийся экссудативным воспалением синовиальной оболочки и периартикулярных тканей чаще крупных и средних суставов конечностей.

полиартрит ¶ревматический (р. rheumatica) — острый или подострый П. в форме экссудативного синовита с воспалением периартикулярных тканей, чаще крупных и средних суставов конечностей, развивающийся в период ¶ревматической ¶атаки.

ревматическая ¶атака (син. ¶ревматический приступ) — клинически выраженная активная фаза ревматизма.

А ЭСМТ когда писался? Издание, по которому я цитирую -- в 1983 году...
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва

Сообщение Drunya » Ср июн 04, 2003 22:21

Marty писал(а):ревматическая атака (син. ревматический приступ) — клинически выраженная активная фаза ревматизма.


Вот было ведь и в ЭСМТ славянофильское течение. :P И вот нате вам - в синонимы загнали; пользоваться, можно сказать, запретили... :cry:
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Сообщение Guest » Чт июн 05, 2003 09:07

Вчера вечером выпала из интернета. А сегодня утром... Ух ты! Какая дискуссия развернулась. Огромное всем спасибо. Пишу "ревматический артрит". :multi: А насчет спондилеза, каюсь :tomato: , это был спондилит, просто опечаталась: еще смотрела на шейный спондилез и смешала в одну кучу - очень торопилась (где же тут смайлик с посыпанием головы пеплом?). Еще раз большое спасибо.
To Marty: ой, не сердитесь так, пожалуйста, я не хотела-а-а :cry: .
Guest

 

Сообщение unpocoloca » Чт июн 05, 2003 13:41

Rheumatic fever - ревматическая лихорадка, это точно. Является синонимом ревматизма - на западе нет уже такой классификации, как у нас, они не выделяют активный и неактивный ревматизм. Еще называется "острая ревматическая лихорадка". Т. е., это не симптом лихорадки при ревматизме, а само название заболевания. Что каксается rheumatic arthritis - можно писать "ревматический артрит" - это и означает поражение суставов при ревматизме.
unpocoloca

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Пт фев 28, 2003 17:12
Откуда: Киев

Сообщение Drunya » Чт июн 05, 2003 14:20

unpocoloca писал(а):на западе нет уже такой классификации, как у нас, они не выделяют активный и неактивный ревматизм.


Вы только им этого не говорите, ладно, а то они расстроятся. А авторы "Robbins Pathologic Basis of Disease" (1999), написавшие:

Rheumatic fever is an acute, immunologically mediated, multisystem inflammatory disease that occurs a few weeks after an episode of group A (beta -hemolytic) streptococcal pharyngitis and often involves the heart. Acute rheumatic carditis, which complicates the active phase of rheumatic fever, may progress to chronic valvular deformities.


просто сделают себе харакири... Представляете, какой будет траур? :roll2:
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Сообщение Drunya » Чт июн 05, 2003 14:25

Ай-яй! Сообщения размножаются! Админ, спасайте!
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Сообщение unpocoloca » Чт июн 05, 2003 14:49

Значит, можно с профессором спорить :) Ура!
Но из приведенной цитаты лишний раз видно, что rheumatic fever и есть тот самый ревматизм, а не ревматическая атака. В русскоязычной литературе переводится либо просто как "ревматизм", либо как "ревматическая лихорадка"
unpocoloca

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Пт фев 28, 2003 17:12
Откуда: Киев

Сообщение unpocoloca » Чт июн 05, 2003 15:06

Хотя похоже по описанию, что их active phase - не совсем то же самое, что и наша активная фаза. По крайней мере, нигде не видно термина "неактивная фаза", который у нас общепринят.
*Порывшись в инете* Вру, нашла одну сслылку - на Индию, там встретила inactive phase. А в упомянутой ссылке сказано только, что может приводить to chronic valvular deformation, а про неактивную фазу - ни слова. Видимо, в нашем понимании таки они не выделяют этого, а active phase - примерно то же, что и acute rheumatic fever. Но это уже ИМХО.
unpocoloca

 
Сообщения: 14
Зарегистрирован: Пт фев 28, 2003 17:12
Откуда: Киев

Сообщение Drunya » Чт июн 05, 2003 15:47

unpocoloca писал(а):Но из приведенной цитаты лишний раз видно, что rheumatic fever и есть тот самый ревматизм, а не ревматическая атака.


Мы с Марти вчера увлеклись обсуждением наступательно-оборонительной терминологии в медицине и не заметили, что этой ревматической, будь она неладна, атакой следует именовать acute rheumatic fever или relapse of rheumatic fever.

про неактивную фазу - ни слова. Видимо, в нашем понимании таки они не выделяют этого, а active phase - примерно то же, что и acute rheumatic fever.


Залезу в глубокую древность (1965 г) и процитирую из великолепной книги "Pathology for Physicians" by William Boyd:

The natural history and the general anatomical changes in rheumatic fever being discussed, it now remains to consider more in detail the alterations produced in the heart. Rheumatic heart disease may be (1) active with acute progressing lesions, the condition known as acute carditis, and (2) inactive in which healing has occurred leaving a damaged heart. The two phases may be combined.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6