Здравствуйте, уважаемые.
Мой вопрос, а точнее, целая серия непоняток из области кардиологии обращён к "задвинутым" специалистам в данной области. Уж больно специфический текст. Я постараюсь завтра дойти до библиотеки и взять медицинский словарь, но некоторых терминов, я уверен, там не будет. Итак, поехали:
1) Нигде не могу найти - позитивное инотропное и позитивное дромотропное действие - чем отличаются (и отличаются ли) от русского? Можно ли писать - positive Inothropeinwirkung и positive Dromothropeinwirkung? Кстати, нужна ли буква h в середине слов?
2) Негативное батмотропное действие - кто бы ещё объяснил, что это такое?
3) Коронарное кровообращение - koronarer Blutkreislauf?
4) Сокращение - ИБС - как передаётся в немецком?
5) Мерцание желудочков - Herzkammerblinken?
6) Вентрикулярная тахикардия - ventrikulaere Tahikardie?
7) Эластозоингибиторные эффекты - elastosoinhibitorische Effekte?
8) Сердечная недостаточность - как по-немецки?
9) Гипертиреоз с тахикардией - как по-немецки?
10) Кардиопротективное действие - kardioprotektive Einwirkung?
11) Летальный исход - как по-немецки?
12) Кардиотоническое действие - kardiotonische Einwirkung?
13) Спазмолитические свойства - spasmolythische Eigenschaften?
14) Кардиалгия - Kardialgie?
15) Дистрофические изменения сердечной мышцы - просто Distrophie des Herzmuskels или не поймут?
16) За грудиной - hinter dem Brustkorb?
17) Астено-невротическое состояние - astenoneurotischer Zustand?
Извините, что отвлекаю с таким списком проблемных (для меня) слов, но действительно _очень надо_. До воскресенья.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||