Вечер добрый
Дано: несколько спорных вопросов при переводе выписки из немецкой клиники.
Вопрос: сейчас будет и не один Заранее извиняюсь за многобукв, но у меня уже мозг вскипел порядком. Настолько, что затупляю на простейшие слова и чувствую себя пеньком. Дубовым.
1. МРТ брюшной полости. Оригинал звучит так (полагаю, что писал человек, забывший, что писал):
Aufgetriebene Niere mit multiplen zystischen, teils T1w nativ hyperintens im Sinne stattgehabter Einblutungen zur Darstellung kommende zystische Läsionen.
Предполагаемый перевод: "В отёчной/опухшей левой почке визуализируются многочисленные кистозные поражения, частично с гиперинтенсивным сигналом на нативном Т1 ВИ на фоне ранее произошедших кровоизлияний". Насчёт отёчной/опухшей склоняюсь ко второму, соответствий в гугле практически нет на оба. Всё верно? Или что-то напутал?
2. Ranbildung, randbildend.
Встречается в выписках из немецких клиник в разделе гистологии/патологии.
Путём долгих пыток гугла удалось прийти к предположению, что в русском языке прямого перевода нет, пишут иначе, но речь идёт о классификации остаточных опухолей R0, R1 и т.п. То есть после операции берут срез на гистологию (органа? рядом?) и смотрят, есть ли на срезе опухолевые клетки. Если на нет, то это R0, если есть на самом краю, то R1, а если дальше от края (внутрь органа?), то R2. И R1 это как раз Randbildung. Подскажите, пожалуйста, верна ли моя мысль; очень сложно переводить, не осознавая самого понятия и процесса.
Контексты прилагаю:
Tumorknoten: Rezidiv des bekanntes Nephroblastoms, sowie Nachweis von weiteren kleinen Nephroblastomherden im Nierenparenchym, welche fokal randbildend sind.
_____
Harnblasenwandresektat: ... ... Tumorvitalität 10%, Regression 90%, Randbildung zu einem Polende und nach lateral.
_____
...dass der Tumor kaum noch gewachsen ist und dann gut operierbar war, weil er sich abgekapselt hatte und keine Randbildung zeigte.
3. Restausscheidung - это же полиурия?
Schrumpfniere rechts mit zystischer Deformation ohne relevante Restausscheidung.
При сморщенной почке она как раз характерна.
4. Resektionsstatus
Кое-где его переводят как хирургический клиренс, но источники ненадёжны. Хотелось бы уточнить.
Контекст Aufdrund von mehfachen Einrissen ist keine Aussage zum Resektionsstatus möglich. Так что мне никак не помогло, что клиренс — это измеряемая величина
5. Regelrechte Ureterabsetzung в разделе патологоанатомического исследования. Смещение мочеточника в пределах нормы? Удаление без патологий? Следующим пунктом просто идёт Harnleiterabsetzungsrand.
Вроде это самые страшные на сегодня
Бонусы в карму и тонна благодарности всем сочувствующим и желающим помочь
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||