Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

while in the control of

while in the control of

Сообщение chudo » Чт авг 10, 2017 13:24

Прошу помощи коллективного разума.
Оригинал:
A medication error is any unintentional error in the prescribing, dispensing or administration of a medicinal product that may cause or lead to inappropriate medication use or patient harm while in the control of the health care professional, patient, or consumer.
Контекст:
http://www.encepp.eu/encepp/openAttachm ... 1551218453
Не могу понять смысл последней части "in the control of the health care professional, patient, or consumer".
Что-то брезжит, но полностью не укладывается...
Может быть, так выражена идея о том, что вся эта непредвиденность возникает при участии этих лиц / в результате действия этих лиц?
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону





Re: while in the control of

Сообщение LyoSHICK » Чт авг 10, 2017 14:10

Вот так еще пишут:
...any preventable event that may cause or lead to inappropriate medication use or client harm while the medication is in the control of the healthcare professional, client, or consumer.

Так что брезжит, видимо, справедливо. Для красоты слога (ОФФ): "кто бы ни взялся..."
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: while in the control of

Сообщение borysich » Чт авг 10, 2017 14:37

В вашем тексте определение, судя по дате документа, скорее всего, сперто смодифицировано отсюда:
"...Medication error is defined as “any preventable event that may cause or lead to an inappropriate medication use or patient harm while in the control of the health care professional, patient or consumer.(1)”
(1) Ross LM, Wallace J, Paton JY. Medication errors in a paediatric teaching hospital in the UK: five years operational experience. Arch Dis Child. 2000; 83: 492 – 497."
http://www.ams.ac.ir/AIM/09122/0014.htm

А в тексте LyoSHICK'а поподробнее разжевано :-)
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: while in the control of

Сообщение hawkwind » Чт авг 10, 2017 18:04

Неосторожная вина может быть в виде легкомыслия, когда должностное лицо предвидело возможность существенного нарушения прав и законных интересов граждан, общества или государства как следствие неисполнения или ненадлежащего исполнения им своих обязанностей, но без достаточных к тому оснований самонадеянно рассчитывало на предотвращение этих последствий, либо небрежности (не предвидело общественно опасных последствий, хотя при надлежащей внимательности и предусмотрительности должно было и могло предвидеть эти последствия).
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: while in the control of

Сообщение chudo » Чт авг 10, 2017 19:59

Спасибо большое. Да, слова "medication" мне явно не хватило, а Гуглом я не сполна воспользовалась.
hawkwind, по-моему, непонятная мне часть относится к medication, а не к error.
Пока написала так: "ошибка, возникшая во время нахождения лекарственного препарата в распоряжении работника здравоохранения, пациента или потребителя". Подумаю еще при вычитке.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: while in the control of

Сообщение nuki » Чт авг 10, 2017 20:43

Ошибка приме-
нения лекарственного препарата – это лю-
бая непреднамеренная ошибка работника
системы здравоохранения, пациента или
потребителя в назначении, отпуске, дози-
ровке или введении/приеме лекарственно-
го препарата
Отсюда (ссылку надо скопировать и вставить, иначе никак :-( ):
file:///C:/Users/%D0%B0%D0%BD%D1%8E%D1%82%D0%BA%D0%B0/Downloads/oshibki-primeneniya-lekarstvennyh-preparatov-sovremennoe-sostoyanie-problemy.pdf
nuki

 
Сообщения: 831
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: СПб-ЛО
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: while in the control of

Сообщение chudo » Чт авг 10, 2017 20:58

Спасибо.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1