Страница 1 из 1

[англ.-рус.] Remotely infected

СообщениеДобавлено: Пн мар 06, 2017 16:03
AdTi
Всем привет!

Хотел бы попросить объяснить правильное значение слова "remotely" в данном контексте:

"We have shown previously that such a recombinant antigen elicits vigorous T helper (Th) lymphocyte proliferation among both recently and remotely B19 infected subjects and among the latter, similar proliferation, interferon (IFN)-γ and interleukin (IL)-10 responses were found with VP1/2 and VP2 capsid antigens"

Вижу несколько значений: "ничуть", "отдаленно".
И они тут имеют право на жизнь, но смысл будет отличаться кардинально.

Помогите советом, пожалуйста!

Re: [англ.-рус.] Remotely infected

СообщениеДобавлено: Пн мар 06, 2017 18:55
Valer'janka
Мне видится, что remotely здесь противопоставлено recently.

Re: [англ.-рус.] Remotely infected

СообщениеДобавлено: Пн мар 06, 2017 20:03
Ольга Д.
Посмотрела ваш материал, там по всей статье идет сопоставление двух категорий пациентов: recently infected и remotely infected. Не совсем понятно, в чем ваши трудности. Речь идет, соответственно, о "недавно" инфицированных (сравнительно недавно, незадолго до обследования) и "давно" инфицированных (сравнительно давно, задолго до обследования).

Re: [англ.-рус.] Remotely infected

СообщениеДобавлено: Вт мар 07, 2017 13:15
AdTi
Я так и переводил, но были сомнения... )
Трудности состояли в том, что было подозрение что слово может использоваться в значении "ничуть", т.е.:

"те что были недавно инфицированы, и совсем(ничуть) не инфицированные".

Но сам уже понимаю, что это крайне не логично выглядит, как в лингвистическом плане, так и в медицинском (написали бы по другому). :?

Большое спасибо!!! :grin: :P :P