В разделе "Клинические данные" протокола микроскопического исследования (паренхимы печени) в первой строке указано: Tumeur segment VI, т.е. Опухоль сегмента VI (печени).
А в разделе "Заключение" читаем: Pas de tumeur identifiée.
Как в таком случае говорят/пишут по-русски медики?
- Опухоль не выявлена.
- Опухоль не обнаружена.
и т.д.
Странно звучало бы "Нет выявленной опухоли."
Примеры использования оборота, указанного в заголовке темы:
https://www.google.be/#q=%22Pas+de+tume ... 2&filter=0
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||