Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Опытные переводчики по мед.переводу, ПОМОГИТЕ!

Опытные переводчики по мед.переводу, ПОМОГИТЕ!

Сообщение Lilac » Пт авг 19, 2016 12:43

Опытные переводчики по мед.переводу, ПОМОГИТЕ,ПОЖАЛУЙСТА!
Перевод не нужен,нужно объяснить,что такое The test article в данном контексте?

The test article, (по тексту идет название компонента аппарата), was extracted in 0.9% sodium chloride USP solution and cottonseed oil , NF. These extracts were evaluated for systematic toxicity in accordance with the requirements ...

ПЕРЕВОД:
Испытательный образец, _________, был получен в 0,9% хлориде натрия USP(ФСША) растворе и хлопковом масле, NF. Данные экстракты исследованы на системную токсичность в соответствии с требованиями

В 1 предложении под Испытательным образцом имеется в виду сам компонент аппарата или Экстракт испытательного образца? Если компонент аппарата имеется в виду, тогда не понимаю,что значит "был получен в 0,9% хлориде натрия USP(ФСША) растворе и хлопковом масле"? Вымачивали или выщелачивали его в каждом растворе что ли?

Или получили экстракт испытательного образца в каждом растворе?

Я в медицинской технике не особо разбираюсь, помогите, пожалуйста......
Lilac

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Пт июл 15, 2016 10:59





Re: Опытные переводчики по мед.переводу, ПОМОГИТЕ!

Сообщение hawkwind » Пт авг 19, 2016 17:21

http://docs.cntd.ru/document/1200119849
экстрагируемые вещества: Вещества, которые могут выделяться из медицинского изделия или материала при использовании экстракционного раствора и/или условий экстракции, которые, как минимум, так же агрессивны, как условия клинического применения.
исследуемый материал: Материал, изделие, часть изделия либо его компонент (или его типичный образец, произведенный и обработанный эквивалентными методами), пробу или экстракт которого отбирают для биологического или химического исследования или оценки.

Экстракция из исследуемого образца производилась физраствором и хлопковым маслом. Полученные экстракты были...
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Опытные переводчики по мед.переводу, ПОМОГИТЕ!

Сообщение pavel S » Пт авг 19, 2016 17:54

Лучше сказать test article - тестируемый препарат, который получали путем экстрагирования физраствором или маслом. В результате получали экстракты, которые далее исследовали.
pavel S

 
Сообщения: 137
Зарегистрирован: Пт фев 20, 2009 10:20
Откуда: г. Екатеринбург
Язык(-и): en/esp/pt>rus

Re: Опытные переводчики по мед.переводу, ПОМОГИТЕ!

Сообщение hawkwind » Пт авг 19, 2016 18:15

Покупаем аппарат, получаем препарат

https://www.ventionmedical.com/Document ... oClear.pdf
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3