Опытные переводчики по мед.переводу, ПОМОГИТЕ,ПОЖАЛУЙСТА!
Перевод не нужен,нужно объяснить,что такое The test article в данном контексте?
The test article, (по тексту идет название компонента аппарата), was extracted in 0.9% sodium chloride USP solution and cottonseed oil , NF. These extracts were evaluated for systematic toxicity in accordance with the requirements ...
ПЕРЕВОД:
Испытательный образец, _________, был получен в 0,9% хлориде натрия USP(ФСША) растворе и хлопковом масле, NF. Данные экстракты исследованы на системную токсичность в соответствии с требованиями
В 1 предложении под Испытательным образцом имеется в виду сам компонент аппарата или Экстракт испытательного образца? Если компонент аппарата имеется в виду, тогда не понимаю,что значит "был получен в 0,9% хлориде натрия USP(ФСША) растворе и хлопковом масле"? Вымачивали или выщелачивали его в каждом растворе что ли?
Или получили экстракт испытательного образца в каждом растворе?
Я в медицинской технике не особо разбираюсь, помогите, пожалуйста......
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||