osoka писал(а):Может, просто по-английски понимают, без анализов...
Да по-английски тут все поняли, начиная с первого комментария: для контроля взяли трех кроликов, которым давали либо физраствор, либо хлопковое масло. С пониманием поанглийского тут, кажется, никакой особой проблемы нет. Вас же первую синтаксические связи заинтересовали — к чему именно относится слово condition.
osoka писал(а):то есть rabbits served as the control condition?
Это синтаксический вопрос. И как его решает носительская мудрость?