Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Находки

Находки

Сообщение Jony72 » Сб июн 11, 2016 13:08

Уважаемые коллеги, медицинские переводчики.
А как вы переводите на русский findinds (это перевод с иврита термина "мемцаим", который наши врачи широко употребляют в визуализирующих исследованиях и не только, я перевожу с иврита, не с английского), под этим может подразумеваться все, что угодно, от послеоперационных изменений до опухолей различного вида и т.д. и т.п.
Легче всего было был решить проблему и писать находки, но не знаю, насколько это принято в российской медицинской практике. К примеру, "Причина направления на КТ: Обследование (по поводу) находок в мочевом пузыре"
Возможны варианты
Аватара пользователя
Jony72

 
Сообщения: 654
Зарегистрирован: Вт июл 05, 2005 14:44
Откуда: Обетованная
Язык(-и): иврит-русский-иврит





Re: Находки

Сообщение chudo » Сб июн 11, 2016 14:41

Много как (не каким-то одним словом или словами): результаты (исследований), признаки, изменения, симптомы, (клиническая) картина (как вариант для clinical findings), никак. Если подумать, можно что-то еще вспомнить. "Находки" в таком контексте, по-моему, не подходят. В Вашем примере я бы написала так: "Причина направления на КТ: обследование (по поводу) изменений в мочевом пузыре". Тут еще хорошо бы подумать, может ли обследование быть причиной, может быть, "необходимость обследования", но это другой вопрос. Врачи могут так написать.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Находки

Сообщение Jony72 » Сб июн 11, 2016 14:44

Спасибо. Вот это-то разнообразие правильных вариантов и путает.
Возможны варианты
Аватара пользователя
Jony72

 
Сообщения: 654
Зарегистрирован: Вт июл 05, 2005 14:44
Откуда: Обетованная
Язык(-и): иврит-русский-иврит

Re: Находки

Сообщение I. Havkin » Пн июн 13, 2016 13:10

В словаре Multitran (под рубрикой "медицина") есть два выражения, которые кажутся мне подходящими практически ко всем случаям:
"данные исследования";
"обнаруженные нарушения".

Для формулировок типа "Причина направления на КТ: Обследование (по поводу) находок в ...", как в Вашем примере, подошло бы, может быть, что-нибудь вроде "Обследование в целях проверки (подтверждения) наличия выявленных аномалий", "Обследование в целях уточнения диагноза с учетом выявленных аномалий". Если аномалий нет - "Обследование в целях проверки результатов проведенных исследований".
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: Находки

Сообщение I. Havkin » Пн июн 13, 2016 13:21

Вдогонку. Перед тем как писать сообщение, даже не заглянул в большой Англо-русский медицинский словарь, думая, как и Вы, что такой неуклюжий дословный эквивалент, как "находки", не могут употреблять медики. Как ни странно, оказалось, что это не так: этот словарь дает толкования и "находка", и "обнаружение". Например, словосочетание findings at operation переведено как "операционные находки", "данные операции". Словарь очень популярный и солидный, редактировался докторами мед. наук. Я проверил по Гуглу: на выражение "операционные находки" ссылок довольно много. См, в частности,
"Множественные перфорации известны уже давно. Бруннер в 1903 г. приводит операционные находки Белла, Кюри, Паркера, Пажа..."
http://www.mzsrrf.ru/diagnostika-zabole ... racii.html
Само собой, относиться к таким "находкам о находках" :-) надо достаточно критически, но всё же...
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: Находки

Сообщение Jony72 » Пн июн 13, 2016 14:03

Хорошо, большое спасибо, приму к сведению.
Возможны варианты
Аватара пользователя
Jony72

 
Сообщения: 654
Зарегистрирован: Вт июл 05, 2005 14:44
Откуда: Обетованная
Язык(-и): иврит-русский-иврит

Re: Находки

Сообщение pavel S » Пн июн 13, 2016 14:44

Находки - это что-то неожиданное. Например, операция по поводу аппендицита и обнаружили опухоль. В этом случае findings - находки.
pavel S

 
Сообщения: 137
Зарегистрирован: Пт фев 20, 2009 10:20
Откуда: г. Екатеринбург
Язык(-и): en/esp/pt>rus

Re: Находки

Сообщение усталый нищеброд » Пн июн 13, 2016 18:21

Это как с "бефундом" (Befund & findings = find\finden) по-немецки. Все по ситуации.
MT:
Befund сущ. m -(e)s, -e | Canoo | фразы
общ. данные осмотра; данные обследования; результаты осмотра; результаты обследования; заключение (специалистов); данные анализа; заключение специалистов о состоянии (чего-л., кого-л.)
астрон. факт
АЭС осмотр (напр. оборудования); экспертиза (напр. состояния оборудования)
бизн. заключение специалиста о состоянии
внеш.торг. результат (осмотра, обследования); заключение (специалиста)
воен. вывод
геол. находка
мед. протокол (исследования Dimpassy); результат диагностики (adlerall); эпикриз (Andrey Truhachev); медицинское заключение (Andrey Truhachev)
нефт. показатели состояния (в процессе испытания)
патент. решение; заключение (экспертизы)
психол. данные
судостр. результаты экспертизы; положение; установленный факт
тех. показатели состояния; данные состояния (в процессе испытания); результаты анализа; состояние (чего-либо)
хим. результат анализа; показатели состояния в процессе испытания ; данные состояния в процессе испытания
экон. результат экспертизы; заключение по результатам ревизии
юр. результат осмотра; результат экспертизы (eines Gutachtens); результаты исследования; установление факта; заключение эксперта (inez)
юр.Н.П. экспертная оценка (Der Sachverständige erstattet in seinem Gutachten einen Befund inez)
мед. медицинское заключение (Andrey Truhachev)
мед.тех. результаты исследований (Andrey Truhachev)
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Находки

Сообщение azyus » Вт июн 14, 2016 13:28

Рядом с темой (в контексте КТ и пр.): обследование -> исследование, имхо.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Находки

Сообщение Doctor » Чт июл 14, 2016 12:47

«Повод направления на КТ: уточнение характера изменений, выявленных в мочевом пузыре»
Аватара пользователя
Doctor

 
Сообщения: 1614
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2004 00:07
Откуда: Московская обл., г. Щелково; г. Москва
Язык(-и): англ., нем. - русский



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5