Прошу помочь с переводом этого термина (?) на английский. Интересует, есть ли что-то близкое к термину в тамошней системе здравоохранения. В моем случае используется следующее значение:
"Законченный случай лечения в стационаре - совокупность медицинских услуг в соответствии со стандартом оказания медицинской помощи по основному заболеванию, предоставленных пациенту в стационаре в регламентируемые сроки в виде диагностической, лечебной, реабилитационной и консультативной медицинской помощи, в случае достижения клинического результата от момента поступления до выбытия (выписка, перевод в другое учреждение или в другое профильное отделение пациента по поводу другого или сопутствующего заболевания), подтвержденного первичной медицинской документацией, и без клинического результата (смерть пациента)"
В более узком контексте (как у авторов) - "от момента диагностики до смерти".
Пока нет вариантов, но искала я не очень качественно...
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||