Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

risk reduction

risk reduction

Сообщение chudo » Вт дек 22, 2015 22:33

Коллеги, прошу высказаться относительно смысла следующего предложения:
In addition to the above, exploratory analyses will be performed to evaluate risk reduction as it relates to changes or actual lipid and hsCRP values while subjects are on randomized treatment and to explore potential treatment effects beyond those attributable to changes in lipid levels.

Общий контекст: исследуют, будет ли снижение смертности от сердечно-сосудистых осложнений и частоты этих самых осложнений у пациентов с острым коронарным синдромом, если они будут принимать исследуемый препарат.

"to the above" относится к изучению изменения уровня липидов и C-реактивного белка по сравнению с исходными значениями (до начала приема препарата), это тоже отнесено к exploratory analyses.
У меня и коллег разные толкования смысла выделенной части оригинала.
Вариант 1:
анализы будут проводиться с целью оценки связи между снижением риска и уровнями липидов и вчСРБ или их изменениями
Вариант 2:
оценить снижение рисков в той мере, в которой оно связано с изменениями в уровне липидов
Вариант 3:
оценить снижение риска, связанное с изменениями или фактическим уровнем липидов
Вариант 4:
анализы будут проводиться с целью оценки снижения риска, так как он связан с уровнем липидов и вчСРБ или его изменением
Буду благодарна за любую помощь.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону





Re: risk reduction

Сообщение Владимир Лебедев » Ср дек 23, 2015 09:36

По-моему, в оригинале написан именно вариант 4.
Иметь волшебную палочку мало. Надо еще уметь делать ею мановение.
Аватара пользователя
Владимир Лебедев
Химик
 
Сообщения: 3465
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 19:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en-ru

Re: risk reduction

Сообщение esperantisto » Ср дек 23, 2015 09:47

Мне тоже.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: risk reduction

Сообщение azyus » Ср дек 23, 2015 11:02

chudo писал(а):Вариант 4: анализы будут проводиться с целью оценки снижения риска, так как он связан с уровнем липидов и вчСРБ или его изменением

По-моему, в этом варианте косвенно утверждается, что липиды и вчСРБ — это 100-процентные прогностические маркеры. Насколько я понимаю, это очень сильное утверждение. Например:

The treatment-associated reduction in ICE was in part related to a reduction in hsCRP but not in lipids. hsCRP reduction was associated with less MCE, especially in patients with high baseline hsCRP.


А первые три варианта, по-моему, равнозначны по сути.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: risk reduction

Сообщение chudo » Ср дек 23, 2015 11:22

Спасибо большое. Вчера я практически полностью была уверена в варианте 4 (с небольшими сомнениями). Сегодня сомнения усугубились. Есть еще два дня на размышление. Попробую привлечь носителей. Ваши мнения также приветствуются.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: risk reduction

Сообщение Владимир Лебедев » Ср дек 23, 2015 11:31

azyus писал(а):это очень сильное утверждение

Там написано, что риск связан с..., а не определяется ими. Связь, как и в химии, может быть и "слабой". Не очень похоже на 100%.
Иметь волшебную палочку мало. Надо еще уметь делать ею мановение.
Аватара пользователя
Владимир Лебедев
Химик
 
Сообщения: 3465
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 19:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en-ru

Re: risk reduction

Сообщение chudo » Ср дек 23, 2015 11:52

Владимир Лебедев писал(а):Там написано, что риск связан с..., а не определяется ими. Связь, как и в химии, может быть и "слабой". Не очень похоже на 100%.

Кстати, я именно про это же подумала, но опять же нет полной уверенности.
Говорят, можно еще членить [as it relates to] в смысле "в той мере, что", "в той мере, в которой он относится к".
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: risk reduction

Сообщение chudo » Чт дек 24, 2015 20:53

Вот ссылка на тему на Прозе http://www.proz.com/forum/medical/29615 ... ction.html
Один носитель, опрошенный вне Интернета, сказал, что видит "as it relates to" = "in terms of how it relates to".
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6