Посмотрел предыдущие обсуждения этого термина и все равно не могу решить, как перевести event. Вот контексты:
препарат для предупреждения acute cardiovascular event
этим acute cardiovascular event являются, например, острый коронарный синдром, out-of-hospital cardiac arrest или некардиоэмболический ишемический удар.
Мои варианты: приступ, проявление
Кстати, out-of-hospital cardiac arrest - внебольничная остановка сердца?
Заранее спасибо!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||