Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

варианты перевода "плацебо": placebo/vehicle/sham

варианты перевода "плацебо": placebo/vehicle/sham

Сообщение Kiira » Пн окт 26, 2015 22:48

здравствуйте, коллеги.
Раньше в документации клин.исследований для обозначения плацебо-контроля основным термином являлось Placebo. Сейчас все чаще встречаю vehicle и sham. При описании сыпучих или жидких лек. форм (порошок для ингаляций/ глазные капли) понятно использование "vehicle" (наполнитель/растворитель как группа вспомогательных веществ), но стала встречать этот термин и для капсул, например. Допустимо ли переводить в таком случае как "плацебо"?
С "sham" вообще не понятно в каком случае употребляется.
Есть ли какая-то принципиальная разница / оттенок в употреблении этих терминов?
Kiira

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Вс сен 13, 2015 18:04





Re: варианты перевода "плацебо": placebo/vehicle/sham

Сообщение Виталий Деньгин » Вт окт 27, 2015 10:50

по мне, не всегда плацебо - именно наполнитель; поэтому такой перевод будет некорректным. лучше оставить "наполнитель" - он же может быть и в составе капсулы?
и "sham" - мне кажется, это имитация вмешательства (например, хирургического) - когда не вводят веществ, поэтому назвать это "плацебо" будет неверно
Виталий Деньгин
Виталий Деньгин

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Пт окт 05, 2007 22:23
Откуда: Московская область



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3