Перевожу с нидерландского (но кое-что дублируется на английском) справку, где указано, какие прививки сделаны и когда. В самом начале есть список сокращений, например: D - Difterie/Diphteria, K - Kinkhoest/Pertussis, T - Tetanus, P - Polio/Poliomyelitis. Далее, в разделе Vaccinations, - DKTP. Ещё пример: Hib для Haemophilius Influenza type B.
Как принято поступать с такими штуками в медицинских текстах? Оставлять латинские буквы или образовывать новые аббревиатуры и сокращения (DKTP нашим АКДС ведь перевести нельзя)? Смущают также корь и краснуха, которые в русском начинаются на одну букву.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||