Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Медицинская терминология, англ.

Медицинская терминология, англ.

Сообщение Инна Ким » Вт июл 28, 2015 17:19

Здравствуйте всем!

Перевожу информационную брошюру для одного госпиталя с корейского языка на русский. И посмольку весь корейско-русский перевод выполняется через английский (гора работы!), задаю вопрос в этой группе.

У меня есть название ортопедического заболевания, по-английски звучит "Ulnocarpal impaction syndrome", то есть что-то вроде "синдром столкновения/ушиба запястно-лучевой кости"...Но такого заболевания нет :evil: :evil:

Может кто-нибудь сможет мне помочь, гугл, мультитран, изучение рентгеновских снимков оказались бесполезны :149:

Для справки: это такое заболевание в области ортопедии кисти, когда возникает перелом локтевой кисти и ее смещение вперед в область запястья.

Спасибо заранее! :grin:
Инна Ким

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вт июл 28, 2015 17:11





Re: Медицинская терминология, англ.

Сообщение I. Havkin » Вт июл 28, 2015 23:19

Инна Ким
Поскольку ulnocarpal - это также "запястно-локтевой", а impact и impaction означают, в том числе, "ущемление", "сдавление" и т. п., похоже, что речь идет о локтевом синдроме запястья (синдроме ложа Гюйона), когда происходит зажатие локтевого нерва в канале Гюйона.
Подробно об этом здесь:
http://www.tiensmed.ru/news/tunneli1.html#nov9
и здесь:
http://formen.narod.ru/osteo_klin_diagnoz.htm
и еще много где, достаточно лишь набрать в Гугле соответствующие ключевые слова.
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: Медицинская терминология, англ.

Сообщение I. Havkin » Вт июл 28, 2015 23:34

Вдогонку.
Перевод ulnocarpal как "запястно-локтевой" (из Нового англо-русского медицинского словаря) подтверждается также латинско-русским анатомическим словарем, где ulnocarpeus толкуется как "локте-запястный".

Но если исходить из значения "запястно-лучевой", как у Вас, то можно посмотреть и материалы на эту тему, например, дискуссию о переломах дистального луча, где есть, в том числе, ссылка на статью ULNOCARPAL IMPACTION SYNDROME RESTRICTS EVEN MIDCARPAL RANGE OF MOTION -
см. сайт http://forums.rusmedserv.com/showthread ... 375&page=3

В общем, предположения могут быть разными. Если Вы медик, разберетесь. Если нет, медики помогут понять, какой из двух случаев - Ваш :grin:
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: Медицинская терминология, англ.

Сообщение putator » Ср июл 29, 2015 01:31

запястно-локтевой синдром сдавливания

немедек
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Медицинская терминология, англ.

Сообщение Drunya » Ср июл 29, 2015 04:08

Публика из городов на букву С — Самары и Саратова — называет (предсказуемо) это дело так:

Текст 1, стр. 12, абзац 2
Текст 2, стр. 11, середина страницы
Текст 3, содержит тот же термин, что тексты 1 и 2.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Медицинская терминология, англ.

Сообщение I. Havkin » Чт июл 30, 2015 05:35

Drunya

Drunya писал(а):Публика из городов на букву С — Самары и Саратова — называет (предсказуемо)


Похоже на то, что ученые мальчишки/девчонки с волжских просторов долго не парились и просто поработали в качестве переводчиков, использовав заурядный прием калькирования английского термина. Такая вероятность существует всегда, а в данном конкретном случае она превращается в реальный факт (это Вы и имели в виду, говоря "предсказуемо"?). Подтверждение этого состоит в том, что все цитированные авторы ссылаются на одну и ту же статью Krimmer H. et al., 1998, а других ссылок на указанный русский термин в поисковых системах - ровно ноль. В точности столько же ссылок на термин "запястно=локтевой синдром сдавливания" от коллеги putator. Между тем термин "локтевой синдром запястья", по поводу которого я только предположил (я тоже "немедек"), что речь идет именно о нем, встречается 82 раза, его синоним "синдром ложа Гюйона" 188 раз, а другой синоним "компрессионно-ишемическая невропатия дистальной части локтевого нерва" - 60 раз.
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: Медицинская терминология, англ.

Сообщение I. Havkin » Чт июл 30, 2015 05:39

Уточню, что есть еще немного ссылок на термин "запястно-локтевой синдром" (без добавления слова "сдавливания").
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: Медицинская терминология, англ.

Сообщение Drunya » Чт июл 30, 2015 12:19

I. Havkin писал(а):термин "локтевой синдром запястья", по поводу которого я только предположил (я тоже "немедек"), что речь идет именно о нем, встречается 82 раза, его синоним "синдром ложа Гюйона" 188 раз, а другой синоним "компрессионно-ишемическая невропатия дистальной части локтевого нерва" - 60 раз.

Все это — неврологические синдромы (болевой синдром, возникающий в результате ущемления нерва).

Английское ulnar impaction syndrome или ulnocarpal impaction syndrome — это рентгенологический синдром. В английской аннотации к немецкой статье Криммера и компании (которую авторы диссертаций вряд ли читали в оригинале) дается емкое анатомо-рентгенологическое определение: "The ulnar impaction syndrome can be defined as the impaction of the ulnar head against the triangular fibrocartilage complex and ulnar carpus".

Я просто обращаю внимание на то, что, возможно, хорошо бы это не смешивать.

(Что касается запястно-локтевого синдрома, то из 11 ссылок, которые раздобыл Гугл, около половины — явно неврологическое заболевание, еще около половины — неизвестно что, одна — ссылка на ГП, и только одна действительно соответствует обсуждаемой аномалии. То есть отечественной медицине он неизвестен примерно так же, как и остальные предлагавшиеся термины).
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Медицинская терминология, англ.

Сообщение I. Havkin » Чт июл 30, 2015 12:55

Drunya
Ваше разъяснение по поводу различий в неврологическом и рентгенологическом понятиях и о том, что путать их не надо, предельно логично и понятно. Остается только определить, каким же должен быть всё-таки ответ на заданный коллегой Инной Ким вопрос, - ведь есть только устоявшийся и анатомически обоснованный английский термин, а от того факта, что его русское переложение ("импакционный...") встречается только у этих исследователей и ни у кого больше, никуда не уйти...
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: Медицинская терминология, англ.

Сообщение Инна Ким » Чт июл 30, 2015 20:34

Спасибо всем за ответы!

Как было очень верно замечено, термин "локтевой синдром запястья" означает неврологическое заболевание, когда по ряду причин защемляется нерв в запястье. А нужный мне "Ulnocarpal impaction syndrome" - это чисто ортопедическое заболевание, когда кость, причем именно локтевая, а не лучевая (несмотря на словари и частоту выдачи в поиске), становится длиннее соседней лучевой (чаще всего вследствие наростания).

Итог:
К сожалению, правильного ответа я не нашла, и договорилась с заказчиком на замену этого пункта на "Деформации в области луче-запястного сустава"....

Придется за правильным ответом идти в медицинский форум :-(

Всем спасибо за помощь! :grin:
Инна Ким

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вт июл 28, 2015 17:11

Re: Медицинская терминология, англ.

Сообщение azyus » Пт июл 31, 2015 12:54

Инна Ким писал(а):правильного ответа я не нашла

А какой у вас критерий правильности, если не секрет?
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Медицинская терминология, англ.

Сообщение borysich » Пт июл 31, 2015 14:30

Ulnocarpal impaction syndrome is a condition that results in wrist pain on the side of the little finger (ulnar side). This condition is caused by the forearm bone (ulna) and bones of the wrist pinching other tissues. This condition is more common in people who have an ulna that is longer than the other forearm bone (radius). The tissue that is damaged is the a meniscus-like cartilage (fibrocartilage)
http://www.sw.org/HealthLibrary?page=Ul ... -SportsMed

III тип: внесуставные неправильно сросшиеся переломы ДМЛК.
Укорочение лучевой кости более 5 мм, угол тыльного смещения более 30°, ладонного – более 20°, угол наклона во фронтальной плоскости до 0°, ротационное смещение более 15°, осложненное одним или несколькими клиническими проявлениями - коллапсом запястья, ульно-карпальным синдромом, синдромом карпального канала, нестабильностью ДЛЛС (Рис.3.10).
http://www.google.ru/url?q=http://www.c ... mN85LkwDeQ (PDF!)

Кроме этого источника, "ульно-карпальный синдром" не гуглится в любом падеже, кроме творительного. :roll: Следовательно, термин в стадии сотворения новый :mrgreen:
Надо спрашивать у г-на Максимова А.А. из учреждения «Центральный научно-исследовательский институт травматологии и ортопедии имени Н.Н. Приорова» Министерства здравоохранения
Российской Федерации
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1