Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Посоветуйте программу переводчик для книг

Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение edc » Ср май 20, 2015 23:49

Нужно перевести несколько бумажных англоязычных книг по направлению неврология.
Какая на сегодняшний день программа обеспечит наилучшее качество перевода?
Как можно быстрее всего перевести книгу?
Отсканировать в pdf, распознать FineReader, потом перевести, к примеру, Promt?
edc

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Ср май 20, 2015 23:43





Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение AsIs » Чт май 21, 2015 00:13

Если только promt планируете использовать, то наилучшим вариантом будет сразу выкинуть.
Самая лучшая программа (тем более для специализированного текста по неврологии) – "человек".
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение edc » Чт май 21, 2015 00:21

Переводчик нужен для формирования скелета. Дальше, конечно, человек будет править.
edc

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Ср май 20, 2015 23:43

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение transferues » Чт май 21, 2015 00:53

Вот отличный переводчик: http://rghost.ru/6FXcD7JPD
СИСТЕМА МАШИННОГО ПЕРЕВОДА PROMT

Версия 3.2

РУКОВОДСТВО ПРОГРАММИСТА

С.-Петербург

1991

- 1 -
ОГЛАВЛЕНИЕ

1. О системе PROMT : Машинный Перевод c Английского на Русский

2. Начало работы

2.1. Требования к конфигурации компьютера
2.2. Отличия от предыдущих версий
2.3. Установка PROMT
2.4. Запуск PROMT

3. Программа перевода

3.1. Параметры системы PROMT
3.2. Меню PROMT
3.2.1. Главное меню PROMT
3.2.2. Выбор входного файла
3.2.3. Встроенный редактор
3.2.4. Назначение каталогов для ввода и вывода
3.2.5. Переключение режимов перевода
3.2.6. Специальные файлы для сохранения статистической информации, информации предредактора и очереди прерванных пакетных переводов.


3.3. Процесс перевода

3.3.1. Интерактивный режим
3.3.2. Пакетный режим

4. Утилиты системы PROMT

4.1. Утилита SETUP
4.2. Утилита для сортировки файла нераспознанных слов

6. Сохранение и восстановление файлов системы

5. Приложение: Список файлов системы


- 2 -



1. О СИСТЕМЕ PROMT : Машинный Перевод c Английского на Русский

Система PROMT (PROgrammer's Machine Translation) разработана
как коммерческая система машинного перевода на персональных
компьютерах, совместимых с IBM PC. Пользователю этой системы
дается возможность автоматического перевода с английского
языка на русский документации по программному обеспечению,
функционирующему на персональных компьютерах, такой как
Руководства Программиста, Справочники Программиста,
Руководства Пользователя и так далее.
PROMT может обрабатывать любой ASCII файл с текстовой
информацией.

PROMT - сложная кибернетическая система, использующая
лингвистическую базу данных, которая содержит современный
тематический словарь (приблизительно 27.000 словарных входов)
и мощные грамматики для перевода.

Особенности лингвистической базы данных и новый подход к
организации алгоритмов перевода делают PROMT высокоэффективной
и удобной в использовании системой.

- 3 -

2. НАЧАЛО РАБОТЫ


2.1. ТРЕБОВАНИЯ к КОНФИГУРАЦИИ КОМПЬЮТЕРА

Чтобы установить систему PROMT на Ваш компьютер
необходимо следующее:

- совместимость с IBM PC XT/AT/PS2;

- оперативная память не менее 640 КБ;

- жесткий диск со свободным пространством не менее 7 МБ
для размещения лингвистической базы данных и
временных наборов данных во время установки;
после установки PROMT будет занимать только 6 МБ
дискового пространства;

- МS-DOS 3.3 и выше;

- драйвер Кириллицы для Вашей клавиатуры и принтера.

Во время функционирования программа перевода использует
приблизительно 480 КБ ОЗУ.
Если не имеется достаточного количества свободной оперативной
памяти, Вы увидите на экране следующее сообщение:

" PROMT : not enough memory " ,

затем программа перевода прекращает работу.

В этом случае необходимо удалить необязательные для Вас
резидентные программы и драйверы из памяти, за исключением
драйверов для кириллицы.


- 4 -


2.2 ОТЛИЧИЯ ОТ ПРЕДЫДУЩИХ ВЕРСИЙ

etc.
"- Tato, po czym poznać małą szkodliwość społeczną?
- Po wielkiej szkodzie prywatnej" (kopyrajt: S. Mrożek)
Аватара пользователя
transferues

 
Сообщения: 208
Зарегистрирован: Пн ноя 22, 2010 07:48

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение Drunya » Чт май 21, 2015 01:18

edc писал(а):Переводчик нужен для формирования скелета. Дальше, конечно, человек будет править.

Не надо так делать. Плохо будет.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение провокатор » Чт май 21, 2015 05:13

Пусть человек сначала ЭТО попробует. Только так он сможет понять, сгодится ли ОНО для него.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение Drunya » Чт май 21, 2015 06:23

Для него-то, может, и без редактуры сгодится. Читателей жалко. Читатель — существо дурное: видит книгу — тянется открыть и начать читать.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение eCat-Erina » Чт май 21, 2015 07:28

Оффтопик
Drunya писал(а):Для него-то, может, и без редактуры сгодится. Читателей жалко. Читатель — существо дурное: видит книгу — тянется открыть и начать читать.

В цитатник утаскиваю. :-)
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение Lench » Чт май 21, 2015 07:35

Drunya писал(а):Для него-то, может, и без редактуры сгодится. Читателей жалко. Читатель — существо дурное: видит книгу — тянется открыть и начать читать.

Так может он и не собирается ее издавать для широкого круга читателей. Может ему для себя. Может он сам невролог. Тогда ему и скелет сгодится.
Вот есть еще бесплатная программа https://www.matecat.com/. Туда запихивается файл, подключается функция МТ, а можно еще и свою ТМ прицепить.
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение Хнуся » Чт май 21, 2015 07:43

Посоветуйте программу переводчик для книг

Злостный оффтоп:

— Подскажите какой прогой перегонять книги из txt в mp3!
— No Comment, а почему сразу не в 3gp или XviD?
— А в каком, по-твоему, формате аудиокниги?
— Или ты думаешь, что какой-то дурень сидит и начитывает перед микрофоном?
© с башорга.
Аватара пользователя
Хнуся

 
Сообщения: 57
Зарегистрирован: Сб апр 04, 2015 18:00

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение Drunya » Чт май 21, 2015 07:48

Хнуся писал(а):— Или ты думаешь, что какой-то дурень сидит и начитывает перед микрофоном?


:grin:

<...>
Аптекарь: Вы что их, глотаете, что ли?
Покупатель: Нет, в жопу засовываю!
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение LyoSHICK » Чт май 21, 2015 11:07

Хнуся писал(а):Злостный оффтоп

Оффтоп куда злостнее:
https://yadi.sk/d/8MR7tBBtgmuz3
(Извините, что не вставил: расширение mp3 запрещено администратором)
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение Di-Metra » Чт май 21, 2015 12:37

Я вчера пыталась править машинный перевод, который слегка подредактирован неспециалистами. Помочь пыталась. Так вот, заявляю: это неправильно! Я такого начиталась там, мамочки. Переводить текст должен живой человек, причем переводчик, причем именно профессиональный переводчик (мало того, не каждый профессиональный переводчик будет "в теме", так как тексты по неврологии заметно отличаются от, скажем, перевода поэзии). Или вообще не надо.
Офтопик: в Интернете гуляет фото-прикол, якобы скан школьной тетрадки с переводом с русского на английский такого примерно содержания: Kolya Baskov - narodny pevets. Strana gorditsa takimi talantami. И подпись учителя: dva. Так вот, за плохой перевод надо ставить сразу не два, а минут пять. Чтобы неповадно было. А то нам потом расхлебывать. Вот так, товарищи.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение провокатор » Чт май 21, 2015 13:22

Не, для БП "по 120" правильно только так. И никакого редактирования, иначе весь кайф уйдет.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение Andrew » Чт май 21, 2015 14:23

edc писал(а):Какая на сегодняшний день программа обеспечит наилучшее качество перевода?


Таких нет, к сожалению. Существующие системы автоперевода в лучшем случае позволяют составить очень обобщенное и размытое представление о предмете.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение Uncle A » Чт май 21, 2015 14:41

Как-то раз приятель принес мне инструкцию к какому-то прибору, которая ему срочно понадобилась. Страниц 40-50. Я отсканировал ее, загнал в "Промт" и распечатал перевод.
Результат: перевод читали всей бригадой до обеда, надорвали животики со смеху, в обед напились и в этот день больше не работали.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение transferues » Чт май 21, 2015 15:10

По поводу порекомендованной мной выше программки для MS-DOS.
http://www.neurology.org/content/early/ ... hort?rss=1

Abstract

Objective: We investigated longitudinal changes in iron concentration
in the subcortical gray matter (caudate nucleus, globus pallidus,
putamen, thalamus) of patients with clinically isolated syndrome (CIS)
and definite multiple sclerosis (MS) and their relation to clinical
and other morphologic variables.



Реферат

Цель: Мы исследовали продольные изменения в железной концентрации в
*'subcortical сером вопросе ( *'caudate ядро, *'globus *'pallidus,
*'putamen, *'thalamus ) *'patients с *'clinically изолированный синдром
*'CIS* и определенный многократный(кратный) *'sclerosis *'MS* и их
отношение к *'clinical и другим *'morphologic переменным.



Methods: We followed 144 patients (76 CIS; median Expanded Disability
Status Scale [EDSS] 1.0 [interquartile range (IQR) 0.0Ц2.0]; 68 MS;
median EDSS 2.0 [IQR 1.0Ц3.3]) clinically and with 3T MRI over a
median period of 2.9 (IQR 1.3Ц4.0) years. Iron concentration was
determined by R2* relaxometry at baseline and last follow-up.


Методы: Мы следовали 144 *'patients ( 76 *'CIS; медиана Дополнительное
Состояние Неспособности Масштабируют [EDSS] 1.0 [interquartile диапазон
(IQR) 0.0Ц2.0]; 68 *'MS;
Медиана *'EDSS 2.0 [IQR 1.0Ц3.3] ) *'clinically и с 3T *'MRI над периодом(
точкой) медианы 2.9 ( *'IQR 1.3Ц4.0 ) годы. Железная концентрация
определялась R2 * *'relaxometry в базовом и в последний раз продолжение.



Results: At baseline, subcortical gray matter iron deposition was
higher in MS compared to CIS. In CIS, R2* rates increased in the
globus pallidus (p < 0.001), putamen (p < 0.001), and caudate nucleus
(p < 0.001), whereas R2* rates in the thalamus decreased (p < 0.05).
In MS, R2* rates increased in the putamen (p < 0.05), remained stable
in the globus pallidus and caudate nucleus, and decreased in the
thalamus (p < 0.01). Changes in R2* relaxation rates were unrelated to
changes in the volume of respective structures, of T2 lesion load, and
of disability.

Результаты: В базовом, *'subcortical серое железо вопроса *'deposition был
выше в *'MS сравниваемом с *'CIS. В *'CIS, R2 * скорости увеличиваемые в
*'globus *'pallidus ( *'p < 0.001 ), *'putamen ( *'p < 0.001 ), и *'caudate
ядро ( *'p < 0.001 ), в то время как R2 * оценивает в уменьшенном
*'thalamus ( *'p < 0.05 ).
В *'MS, R2 * скорости увеличиваемые в *'putamen ( *'p < 0.05 ), остались
устойчивыми в *'globus *'pallidus и *'caudate ядром, и уменьшились в
*'thalamus ( *'p < 0.01 ). Изменения в R2 * скорости релаксации были
несвязанны к изменениям в томе соответственных структур, T2 *'lesion
загрузка, и неспособности.



Conclusions: Iron accumulation in the basal ganglia is more pronounced
in the early than later phases of the disease and occurs independent
from other morphologic brain changes. Short-term changes in iron
concentration are not associated with disease activity or changes in
disability.

* Received July 27, 2014.
* Accepted in final form December 29, 2014.


Выводы: Железное накопление в *'basal *'ganglia больше объявляется в
раннем чем более поздние фазы *'disease и происходит независимым от других
*'morphologic изменений мозга. Изменения Short-термина в железной
концентрации не связываются с *'disease действием или изменениями в
неспособности.

* Получено 27 Июля, 2014.
* Принимается в последней форме 29 Декабря, 2014.



* й 2015 American Academy of Neurology


* Й 2015 Американских Академии *'Neurology
"- Tato, po czym poznać małą szkodliwość społeczną?
- Po wielkiej szkodzie prywatnej" (kopyrajt: S. Mrożek)
Аватара пользователя
transferues

 
Сообщения: 208
Зарегистрирован: Пн ноя 22, 2010 07:48

Re: Посоветуйте программу переводчик для книг

Сообщение edc » Чт май 21, 2015 18:46

transferues писал(а):По поводу порекомендованной мной выше программки для MS-DOS

Ну сейчас есть Promt 10. Если подключить специализированные словари, то более менее получается.

Тот же документ,
Promt

"Цель: Мы исследовали продольные изменения в железной концентрации в подкорковом сером веществе (хвостатое ядро, globus pallidus, косточка, таламус) пациентов с клинически изолированным синдромом (CIS) и определенным рассеянным склерозом (MS) и их отношением к клиническим и другим морфологическим переменным.

Методы: Мы следовали за 144 пациентами (76 CIS; средний Expanded Disability Status Scale [EDSS] 1.0 [диапазон межквартиля (IQR) 0.0-2.0]; 68 мс; средний EDSS 2.0 [IQR 1.0-3.3]) клинически и с 3T ЯМР в среднем период 2,9 (IQR 1.3-4.0) годы. Железная концентрация была определена R2* relaxometry в основании и последнем наблюдении.

Результаты: В основании подкорковое железное депонирование серого вещества было выше в MS по сравнению с CIS. В CIS R2* ставки увеличились в globus pallidus (p <0.001), косточка (p <0.001), и хвостатое ядро (p <0.001), тогда как R2* ставки в таламусе уменьшился (p <0.05). В MS R2* ставки увеличились в косточке (p <0.05), остались стабильными в globus pallidus и хвостатом ядре, и уменьшились в таламусе (p <0.01). Изменения в R2* темпы релаксации были не связаны с изменениями в объеме соответствующих структур груза поражения T2, и инвалидности.

Заключения: Железное накопление в базальных ганглиях более явное в раннем, чем более поздние фазы болезни и происходит независимое от других морфологических мозговых изменений. Кратковременные изменения в железной концентрации не связаны с активностью болезни или изменениями в инвалидности."

Google Translate

"Цель: Мы исследовали продольные изменения в концентрации железа в сером веществе подкорковых (хвостатое ядро, бледный шар, скорлупа, таламус) пациентов с клинически изолированного синдрома (СНГ) и определенный рассеянный склероз (MS) и их отношение к клиническим и морфологическим других переменных ,

Методы: Мы последовали 144 больных (76 СНГ; средний Масштаб Расширенное инвалидности Статус [EDSS] 1.0 [вероятное отклонение (МКР) 0.0-2.0]; 68; МС средний балл EDSS 2,0 [МКР 1.0-3.3]) клинически и с 3Т МРТ более Средний срок (2,9 МКР 1.3-4.0) лет. Концентрация железа была определена R2 * релаксометрии исходно и последнего наблюдения.

Результаты: В начале исследования, подкорковых серый осаждения железа независимо от того, была выше в сравнении с MS СНГ. В СНГ, R2 * ставки увеличились в бледного шара (р <0,001), скорлупа (р <0,001), и хвостатое ядро ​​(р <0,001), в то время как R 2 * ставки в таламус снизился (р <0,05). В MS, R2 * ставки увеличились в скорлупе (р <0,05), оставалось стабильным в бледный шар и хвостатое ядро, и снижение в таламусе (р <0,01). Изменения в R2 * скоростей релаксации были связаны с изменениями в объеме соответствующих структур, Т2 поражения нагрузки и инвалидности.

Выводы: накопление железа в базальных ганглиях является более выраженным в начале, чем на более поздних этапах заболевания и происходит независимо от других морфологических изменений головного мозга. Краткосрочные изменения концентрации железа не связаны с активностью болезни или изменения в инвалидности."

В целом, Google дает лучше результаты. Хотя странно, у них такие ресурсы по переработке текстов, что им не составляет труда добиться успехов в этом направлении.
edc

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Ср май 20, 2015 23:43



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5