Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Роль больного или больная роль?

Роль больного или больная роль?

Сообщение Marty » Чт апр 03, 2003 21:54

На сей раз прошу помощи у психологов, в первую очередь, наверное, у DrM. Речь пойдет о психологических особенностях больных, страдающих синдромом раздраженной кишки.

Вся фраза выглядит так:
The patient's total dependency needs must be recognized, including attitude toward illness and the sick role.
Все понимаю, не могу сказать (а) коротко, (б) красиво.

Поиски в сети показали, что sick role -- весьма устойчивое словосочетание. См, например, сюда http://www.missouri.edu/~ansar/Soc224/h ... _role.html.
А вот есть ли в русском языке достойный эквивалент? Или надо переводить описательно?
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва





Re: Роль больного или больная роль?

Сообщение Grizzly » Пт апр 04, 2003 08:35

Marty писал(а):
Вся фраза выглядит так:
The patient's total dependency needs must be recognized, including attitude toward illness and the sick role.
Все понимаю, не могу сказать (а) коротко, (б) красиво.

Поиски в сети показали, что sick role -- весьма устойчивое словосочетание. См, например, сюда http://www.missouri.edu/~ansar/Soc224/h ... _role.html.
А вот есть ли в русском языке достойный эквивалент? Или надо переводить описательно?


Ну я не большой авторитет в этой области, но осмелюсь со всей смиренностью предложить такой вариант:

"Необходимо обязательно принимать во внимание осознание пациентом состояния полной зависимости, включая его отношение к болезни и к роли больного."

С другой стороны "total dependency needs" можно трактовать и так:
"Обязательно принимаются во внимание полная зависимость пациента от проблем физиологических отправлений, включая его отношение к состоянию болезни и роли больного"

В отрыве от "ближайшего" контекстного окружения трудно "проникать"
:-)
Аватара пользователя
Grizzly
Мэтр
 
Сообщения: 3670
Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 15:37
Откуда: Nizhny Novgorod

Сообщение Marty » Пт апр 04, 2003 12:41

Гриззли, спасибо!
Я никогда не скуплюсь на контекст, но здесь его, можно сказать, и нет. Выше идет фраза, что такие больные нередко страдают аффективными расстройствами, ниже -- что в детстве они часто подвергались унижениям или сексуальному насилию (самостоятельные фразы, со ссылкой на исследования). А эта, искомая, сама по себе, как бы самодостаточная...
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва

Сообщение Дворняжка » Пт апр 04, 2003 13:22

Даже не пять копеек. Может, тут сказать не "роль больного", а "положение больного". А еще нашла на attitude значение "психологическая установка". Тогда, может, как-то так:

"Необходимо учитывать полную зависимость пациента от своего состояния, включая и психологическую установку на болезнь и роль больного"

Тогда, кажется, даже будет ложиться в контекст пережитых ранее психотравм.
Аватара пользователя
Дворняжка

 
Сообщения: 1372
Зарегистрирован: Пн июн 10, 2002 21:50
Откуда: Москва

Сообщение Marty » Пт апр 04, 2003 16:02

Через 10 страниц злосчастная sick role вылезла снова. Привожу весь абзац, чтобы не упрекали в скупости. Речь все про тех же больных:

Many IBS patients demonstrate excessive somatic focusing and more health-related fears, a common feature of patients in referral practices. They complain of more nongastrointestinal symptoms and more frequently utilize health care services than their IBS counterparts who tolerate their symptoms without consulting a physician. This illness behavior may be based on familial factors, such as learning a sick role, being reinforced for symptoms, or even undergoing physical or sexual abuse. A significant minority of patients meet the criteria for a psychiatric illness (e.g., depression, anxiety, somatoform disorder, posttraumatic stress disorder), which should be recognized and managed.

Маша, спасибо, совсем неплохо. Но подождем еще DrM...
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва

В ожидании DrM

Сообщение Marty » Пт апр 04, 2003 17:07

Вот и добралась я до лечения этого самого синдрома. Привожу весь (!) абзац, в коем мне непонятно, что такое dynamically oriented психотерапия:

Psychotherapy, behavioral therapy, and hypnotherapy offer alternative approaches or can assist in management of the IBS patient. Compared with continued medical therapy, dynamically oriented short-term psychotherapy is more likely to reduce abdominal pain and bowel dysfunction. Patients refractory to at least six different therapeutic regimens over a year or more had significantly improved symptoms of abdominal pain and bowel irregularity after hypnosis compared with medically treated controls. The improvement persisted in long-term follow-up and in patients who underwent group hypnotherapy. Behavioral therapies such as biofeedback have met with mixed success and may be considered.

Только ради бога, не говорите, что это ДИНАМИЧЕСКИ ОРИЕНТИРОВАННАЯ психотерапия. Не перенесу. :roll:
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва

круто я попал...

Сообщение DrM » Пт апр 04, 2003 23:07

Не больно-то и я авторитет, в клинической-то психотерапии, но разобраться попробуем.
sick role - схема поведения больного, сценарий поведения при заболевании
dynamically oriented psychotherapy - симптоматическая мотивационная (как ни странно), или установочная психотерапия (Вудвортс, динамическая психология) - имеется ввиду, скорее всего, коррекция установки, которая, предваряя реакцию, виляет на динамику (ход) психического процесса.
:wink:
Аватара пользователя
DrM
Доктор
 
Сообщения: 406
Зарегистрирован: Ср фев 27, 2002 10:53
Откуда: St. Petersburg, Russia
Язык(-и): EN-RU, RU-EN

Сообщение genie » Пт апр 04, 2003 23:45

"Sick role" - temporarily exempt from normal role.(Parsons)
About 'dynamically-oriented' vs. 'analytically-oriented psychotherapy' read hear www.psychiatritimes.com/p981151.html
genie

 

Сообщение DrM » Сб апр 05, 2003 14:54

Правильный адрес - http://www.psychiatrictimes.com/p981151.html
Для sick role можно предложить "статус больного" (прямо в кавычках), так, наверное, проще.
Аватара пользователя
DrM
Доктор
 
Сообщения: 406
Зарегистрирован: Ср фев 27, 2002 10:53
Откуда: St. Petersburg, Russia
Язык(-и): EN-RU, RU-EN

Сообщение VeronicaGiull » Сб апр 05, 2003 19:44

Привет всем!

Я дико извиняюсь, но мне кажется, что в статье, на которую дана ссылка, подход к проблеме, мягко говоря, весьма "авторский".

А можно узнать, в каком году книжка, которую Вы переводите, написана, и кто ее автор.
VeronicaGiull

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пт апр 04, 2003 10:14
Откуда: Nicosia, Cyprus

Сообщение Marty » Вс апр 06, 2003 11:26

Во-первых, всем огромное спасибо!

Во-вторых,
А можно узнать, в каком году книжка, которую Вы переводите, написана, и кто ее автор.

Запросто. Это Textbook of Primary Care Medicine, Mosby, 2001, Ed. John Noble. Автор главы про синдром раздраженной кишки, с которой я в данный момент мучаюсь, -- Richard I. Rothstein.

А эти сведения как-то повлияют на перевод терминов?
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва

Сообщение Marty » Вс апр 06, 2003 13:34

Насчет dynamically oriented я, кажется, разобралась. Получается, что это психодинамическая психотерапия, она же динамическая психотерапия, она же психодинамическая терапия. Разновидность психоанализа. Что скажете, специалисты?

Про роль больного нашла следующее:
Кроме психологического («плохое самочувствие») и телесно-биологического аспектов («болезнь») существует еще социальный аспект: изменившееся поведение больного («больное поведение») становится очевидным для окружающих и тем самым оно превращается в социальное явление. Насколько эти изменения кажутся со стороны действительно следствием «не могу», а не «не хочу» — настолько данный индивид рассматривается как больной, соответственно так с ним и обращаются: ему выказывают сострадание и предоставляют помощь, он почти полностью освобождается от своих обычных задач, а также от обязательного соблюдения правил социального поведения. Но зато он имеет и новые обязанности: он должен беречь себя, стараться выздороветь, а с этой целью посещать врача и выполнять все его указания. Социолог Парсонс (Parsons, 1967) назвал эту систему измененных ожиданий «роль больного», которая приписывается заболевшему человеку.

Но что-то мало ее в сети, этой роли. Подозрительно как-то мало...
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва

Сообщение DrM » Вс апр 06, 2003 22:14

:roll: Похоже, как ни обзови sick role, без кавычек не обойтись, то есть придется перевести образно. Поэтому я предложил "статус больного", учитывая социальную природу этого явления.
Динамическая психотерапия вроде подходит, но не вскрывает сути этого подхода. В общем, если такой перевод уже встречается, лучше, наверное, так и оставить - должно же быть определенное единообразие в научных текстах
Аватара пользователя
DrM
Доктор
 
Сообщения: 406
Зарегистрирован: Ср фев 27, 2002 10:53
Откуда: St. Petersburg, Russia
Язык(-и): EN-RU, RU-EN

Сообщение VeronicaGiull » Пн апр 07, 2003 15:37

Я тоже краткосрочную динамическую или психодинамическую терапию поддерживаю. Или психодинамически ориентированную, если уж на то пошло. Психоаналитического толка, то есть.(Хотя и не всегда) Похоже, это про нее речь и идет.

Мне кажется, что поскольку в тексте разговор идет про динамическую терапию в отлич. от других подходов в терапии, например, от поведенческой терапии,то вполне можно так и сказать. А вот если бы мы разбирали разницу в динамически ориентированных подходах, как это делает Голдстайн в статеечке из ссылки, и пытались бы провести между ними границу как бы изнутри психоаналитического направления, тогда можно было бы, наверное, перевести динамическую терапию и как-то описательно.

В первой фразе рече, мне кажется, мне кажется, идет о процессе терапии. То есть, терапевт должен признать, а не игнорировать или отрицать, что больной внутренне нуждается в этой полной зависимости от врача, персонала больницы и пр. Терапевт должен так же признать отношение пациента к болезни и принятие им роли больного. То есть, признать тот факт, что пациент добровольно становится больным, ведет себя как больной и требует такого же отношения от окружающих (заботы, ухода и пр). Терапевт это признает, а потом начинает с этим работать.

Мне кажется, что в первой фразе "включая и отношение к болезни и роль больного" (а не отношение к болезни и роли больного), признать некое отношение к болезни и принятие пациентом "роли больного".

Мне кажется, что роль и статус смешивать не надо. Роль- это роль, статус- это статус. Роль- это некая функция статуса, поведение, зависящее от статуса. "Роль больного, принятие роли больного, принятая/усвоенная/выученная роль больного (как "выученная беспомощность") ".

Я почему спросила про автора и год, иногда это бывает важно. У автора идеи могут быть "авторские" и употребление терминов авторское. Если книжка старая, то, надо и терминологию выстраивать опираясь уже существующие переводы и на то, в каком виде тексты других авторов этого круга в русскоязычной психологии бытуют. А если книжка новая, то, мне кажется, никаких проблем нет.
Удачи!
VeronicaGiull

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пт апр 04, 2003 10:14
Откуда: Nicosia, Cyprus

СПАСИБО

Сообщение Marty » Пн апр 07, 2003 15:49

Ой, какие вы все молодцы, у меня просто нет слов... Чтоб я делала без поддержки коллективного разума? Спасибо!
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3