Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение dalena » Ср янв 25, 2012 23:32

Я думаю, что переводчик должен иметь медицинское образование. Оптимально, если он переводит тексты в узкой тематике, в которой специализируется. Иногда приходится читать тексты, которые сразу чувствуется переводил не специалист. К сожалению, редакторы то же не всегда правильно редактируют переводы в терминологическом плане. :-)
dalena

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Пн ноя 21, 2011 16:08





Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение BorisNik » Чт янв 26, 2012 00:01

dalena писал(а):К сожалению, редакторы то же не всегда правильно редактируют переводы в терминологическом плане. :-)

Если время позволяет, можно попросить переводчика посмотреть правки редактора (особенно если переводчика-медика вычитывает редактор-лингвист) и указать на ошибки — если таковые найдутся, конечно.
BorisNik

 
Сообщения: 1639
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение azyus » Пт окт 19, 2012 13:11

На сайте TFR 2012 опубликован доклад Екатерины Чашниковой "Особенности перевода в сфере фармации" с результатами тестирования "медиков" и "немедиков" (авторы исследования E. Чашникова,
Я. Оникийчук, А. Каратеев).
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение Uncle_Rimas » Пт окт 19, 2012 16:43

Здравствуйте! Быть может, мое сообщение будет не совсем в тему, но совсем недавно выполнял тестовое задание для одной конторы, которая занимается медицинскими переводами. Пришел вердикт:
Однако при проверке перевода обращается внимание не только на знание материала но и на саму технику. Например, не следует придумывать от себя фразы и слова (данных за буллезный пемфигоил нет - это не то что написано в тексте, там написано - нет других клинических симптомов бп....или "позволяет исключить эти заболевания." - этого также нет в оригинале, как и абдоминалгий - это боль в животе, суставного синдрома - артрит) и следует точно придерживаться оригинала (не кожные проявления - а сыпь, за системные проявления васкулита шг)
экспресс-диагностикой считается -= таких слов нет в оригинале, там написано, что наиболее быстрыми тестами является
эрозивные высыпания - это неверный термин

Господа-переводчики! Объясните мне, непросвещенному, в чем ошибка? Перевод не может являться тупым подстрочником, а судя по комментариям редактора текстов, именно он им и нужен. Термин "абдоминалгия" используется в русскоязычной медицинской литературе и будет понятен любому врачу, для которых и осуществляется перевод медицинских статей. Согласитесь, "самые быстрые тесты" звучит очень коряво? В медицине есть термин "экспресс-диагностика", который подразумевает использование самых быстрых тестов. В тексте шла речь о дифференциальной диагностике заболевания, поэтому, как мне показалось, фраза "данных за буллезный пемфигоид нет" совершенно органична. "Кожные проявления" были использованы лишь для того, чтобы избежать тавтологии.
Буду очень признателен, если Вы прокомментируете эту ситуацию.
Uncle_Rimas

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Чт окт 18, 2012 00:33

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение Drunya » Пт окт 19, 2012 17:27

Uncle_Rimas писал(а):выполнял тестовое задание для одной конторы, которая занимается медицинскими переводами

Uncle_Rimas писал(а):судя по комментариям редактора текстов


Вы сами ответили на свой вопрос: это требования одного редактора одной конторы, которая занимается медицинскими переводами. Требования другой конторы будут другие.

Uncle_Rimas писал(а):Буду очень признателен, если Вы прокомментируете эту ситуацию.


Без оригинала и перевода это кофейная гуща.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение Uncle_Rimas » Пт окт 19, 2012 22:02

Вот здесь оригинал и перевод, просьба оценить: http://www.fayloobmennik.net/2290790. Спасибо заранее.
Uncle_Rimas

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Чт окт 18, 2012 00:33

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение Drunya » Пт окт 19, 2012 23:56

Uncle_Rimas писал(а):просьба оценить


Так себе. Где-то хорошо, где-то плохо. Примерно так:

Изображение

(Да, ну и я тут, конечно, не все грехи отметил: вкусовщину не отмечал, пунктуацию в основном пропускал. Скользил глазами.)
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение Drunya » Сб окт 20, 2012 00:17

Drunya писал(а):(Да, ну и я тут, конечно, не все грехи отметил: вкусовщину не отмечал, пунктуацию в основном пропускал. Скользил глазами.)

Если бы внимательнее скользил, то увидел бы еще, например, что в одном абзаце экзема герпетиформная, а в другом — герпетическая. Это из серьезных грехов.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение L.B. » Сб окт 20, 2012 02:19

Drunya писал(а):Примерно так:


Какой программой пользовались?
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 5845
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (31)

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение Drunya » Сб окт 20, 2012 02:47

L.B. писал(а):Какой программой пользовались?


Векторно-рисовальной :-)
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение L.B. » Сб окт 20, 2012 05:05

Drunya писал(а):Векторно-рисовальной :-)


В смысле - текст в рисунок, а по рисунку графикой? или иначе как? (а то кроме визио ничего не знаю, а иногда полезно было бы...)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 5845
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (31)

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение Uncle_Rimas » Сб окт 20, 2012 09:03

Drunya, спасибо огромное! Я только начинаю свой путь, поэтому оценка работы очень важна для меня.
Uncle_Rimas

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Чт окт 18, 2012 00:33

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение Uncle_Rimas » Сб окт 20, 2012 11:27

Да, "стадия эрозивных высыпаний"-неправильный термин. У нас не выделяют стадии герпетической экземы Капоши. При вскрытии пузырей образуются эрозии, что является результатом эволюции элементов.
Мда.. Учиться, учиться и еще раз учиться. Еще раз спасибо за замечания!
Uncle_Rimas

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Чт окт 18, 2012 00:33

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение Drunya » Сб окт 20, 2012 11:35

L.B. писал(а):В смысле - текст в рисунок, а по рисунку графикой

Да.
L.B. писал(а):а то кроме визио ничего не знаю, а иногда полезно было бы...

А я никогда с визио не сталкивался :-)
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение Dr. Rehim » Сб окт 20, 2012 22:03

Uncle_Rimas,

Еще у Вас в первом абзаце пропущено слово "round", а для перевода "other clinical features" недостаточно слова "данных". Остальной текст не читала.
Дай мне сойти с ума, ведь с безумца и спроса нет.
Дай мне хоть раз сломать этот слишком нормальный свет.
Dr. Rehim

 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пн авг 27, 2007 08:09
Откуда: Баку, Азербайджан

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение azyus » Сб окт 20, 2012 22:08

Dr. Rehim писал(а):а для перевода "other clinical features" недостаточно слова "данных".

Недостаточно слова "данных" или избыточно утверждение "нет данных"?
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение Dr. Rehim » Сб окт 20, 2012 22:27

azyus - и недостаточно слова "данных", и избыточно утверждение "нет данных" (смотря с какой стороны посмотреть).

Пропущено слово "other". Не указано "клинических проявлений/признаков" (понятие "данные" также включает анамнез, результаты гистологического обследования и проч., даже если кожные заболевания диагностируются преимущественно по клиническим симптомам).
Дай мне сойти с ума, ведь с безумца и спроса нет.
Дай мне хоть раз сломать этот слишком нормальный свет.
Dr. Rehim

 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пн авг 27, 2007 08:09
Откуда: Баку, Азербайджан

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение azyus » Сб окт 20, 2012 22:33

Dr. Rehim писал(а):понятие "данные" также включает анамнез, результаты гистологического обследования и проч., даже если кожные заболевания диагностируются преимущественно по клиническим симптомам

Спасибо! С этим местом, насколько я понимаю, была связана и правка редактора перевода.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение Dr. Rehim » Сб окт 20, 2012 22:38

Кто-нибудь уже прочитал доклад Екатерины Чашниковой? Что-то мне непонятны цифры на слайде 18 по горизонтальной оси (0-6, 6-10, 11-15 и т. д.). Это же не количество ошибок, правда?
Дай мне сойти с ума, ведь с безумца и спроса нет.
Дай мне хоть раз сломать этот слишком нормальный свет.
Dr. Rehim

 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пн авг 27, 2007 08:09
Откуда: Баку, Азербайджан

Re: Медицинский переводчик - врач или лингвист?

Сообщение azyus » Сб окт 20, 2012 22:42

Dr. Rehim писал(а):Кто-нибудь уже прочитал доклад Екатерины Чашниковой?

Я пока только просмотрел. Может быть успею глянуть на числа в понедельник, но не уверен.

Прошу модераторов разделить ветку.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6