Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

please help: товарищество с огранич.отв-тью

please help: товарищество с огранич.отв-тью

Сообщение vitaleksan » Вт июн 18, 2002 22:53

Господа, если кто знает:
как будет по-английски --
Товарищество с ограниченной ответственностью (ТОО)
и
товарищество с полной ответственностью.

Огромное спасибо всем, кто откликнется!

vit_aleksan@yahoo.fr
vitaleksan

 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: Вт июн 18, 2002 22:49





ТОО - это просто!

Сообщение Grizzly » Ср июн 19, 2002 08:33

vitaleksan писал(а):Господа, если кто знает:
как будет по-английски --
Товарищество с ограниченной ответственностью (ТОО)
и
товарищество с полной ответственностью.

Огромное спасибо всем, кто откликнется!

vit_aleksan@yahoo.fr


NJJ

ТОварищество с ограниченной ответственностью есть не что иное как Limited Liability Company или сокращенно LLC.
Однако, в переводах на английский русские сокращения форм собственности переводить не принято (можно лишь в скобках дать пояснение, если очень хочется).
Например: ТОО "Машзавод" -> TOO "Mashzavod" (Limited Liability Company).
Насчет "полной ответственности" пояснений дать не могу, нигде и никогда такого не встречал, чтобы акционерное общество отваживалось с самого начала отвечать по своим обязательствам в полной мере.
Аватара пользователя
Grizzly
Мэтр
 
Сообщения: 3670
Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 15:37
Откуда: Nizhny Novgorod

Согласен с Grizzly

Сообщение Data » Ср июн 19, 2002 09:43

Действительно, аббревиатуру переводить не надо, оставляйте ТОО. Вообще, в форуме уже было подробное обсуждение этого вопроса, поищите.

Что касается товарищества с полной ответственностью, то это - нонсенс. Такого не бывает. "Ограниченная ответственность" подразумевает не недостаток ответственности товарищества по своим обязательствам, а разделение ответственности юридических и физических лиц. Например, если товарищество имеет какую-то задолженность, и суд принимает решение пустить с молотка его имущество, то в расчет принимается только имущество самого товарищества, а никак не физических лиц, которые его основали (в отличие, скажем, от частного предпринимателя, который отвечает всем своим имуществом - как используемым в деловых целях, так и личным).
Data

 
Сообщения: 17
Зарегистрирован: Чт янв 10, 2002 10:30

Огромное спасибо!

Сообщение vitaleksan » Ср июн 19, 2002 19:49

Большое спасибо за помощь!
vitaleksan

 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: Вт июн 18, 2002 22:49

или я не прав?

Сообщение Bulldog » Пт авг 02, 2002 12:09

ТОварищество с ограниченной ответственностью есть не что иное как Limited Liability Company или сокращенно LLC.


а не кажется вам, что гораздо чаще употребляется сокращение LTD?
Bulldog

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Вт май 14, 2002 15:31

TOO или

Сообщение Katrin » Вс авг 04, 2002 08:19

Я тоже считаю, что нужно оставить TOO - LImited Liability Co. имеет совершенно определенное правовое значение, не совпадающее с русским. Поэтому лучше оставить ТОО и, если надо, в скобках объяснить. Какой-нибудь Sputnik, Ltd. не то же самое, что TOO Sputnik.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Согласен с Grizzly

Сообщение Clarnet » Чт янв 23, 2003 07:52

Data писал(а):Что касается товарищества с полной ответственностью, то это - нонсенс.


Это не нонсенс. Просто полное товарищество не является юридическим лицом. Иногда не грех лазить не только в словари, но и в кодексы.
Limited Liability Partnership употребляется намного реже, чем простое и доступное limited company - смысл при этом не искажается и туман лишний не нагоняется. Имею в виду бизнес-перевод, а не legal, естессно...

TOO - надо писать тогда, когда выяснение разницы между правовым положением аналогичных иностранных компаний с русскими имеет какой-то смысл. И к TOO добавлять кучу пояснений.
Clarnet

 

Сообщение Бимиш » Чт янв 23, 2003 07:56

Полное товарищество - General Partnership
И нечего умничать и корчить юристов, Кларнет прав.
Бимиш

 

г-ну Бимиш

Сообщение eCat-Erina » Пт янв 24, 2003 11:16

Будьте поуважительнее к участникам форума.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

LLC и Ltd.

Сообщение alex » Чт фев 06, 2003 07:18

Читал год назад на сайте штата Делавер (оффшорный штат), что LLC - недавно возникшая "организационно-юридическая форма". А Ltd. - сам знаю, что старая. Был озадачен. Может кто-нибудь разъяснить?
alex

 



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 5