Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Articles of Organization

Articles of Organization

Сообщение Владимир Никитин » Вт июл 12, 2005 12:48

Очень хотелось бы послушать мнение по такому вопросу: :grin:

Articles of Organization у американских компаний \ корпораций - что это?
Устав, учредительный договор или свидетельство о регистрации?Подается сей документ Секретарю штата при регистрации, кроме него компания имеет другие учредительные документы (например, для Арканзаса - Operating Agreement (по сути устав) и Limited Liablity Company Agreement (по сути учредительный договор), это, если не брать в счет еще в других штатах и Artiсles of Association...вот закавыка-то :oops:
Владимир Никитин

 
Сообщения: 29
Зарегистрирован: Сб июл 09, 2005 18:18
Откуда: Киев





Articles of Organization

Сообщение Cooloff » Вт июл 12, 2005 13:09

Check this out!

http://www.toolkit.cch.com/text/P12_6825.asp

This deals with LLC and corporation creation
Cooloff

 

Re: Articles of Organization

Сообщение Владимир Никитин » Вт июл 12, 2005 13:48

Cooloff писал(а):Check this out!

http://www.toolkit.cch.com/text/P12_6825.asp

This deals with LLC and corporation creation


Спасибо за ссылку, я процедуру эту знаю...
кстати, исходя из информации на той странице:

The entity legally comes into existence when the articles are accepted by the state. Thus, it is important to be able to prove, if necessary, that the articles were filed. The state will return a stamped copy of the articles. The stamp will note the effective date of the formation of the entity. For an additional fee, the state will return a certified copy of the articles.

То есть это устав по нашему...но! а в комплекте еще идет, например, Articles of Association!
Суть проблемы вообще-то вот в чем, как известно, перевод делается для регистрации, открытия чего либо в стране предъявления, в данном случае Украина, российские тонкости знаю не очень...и далее умный чиновник задает вопрос - гм, а где "СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ"??????? чего делать будем? обозвать Свидетельством о регистрации Articles of Association????

Далее, опять же цитируя:
The small business owner operating an LLC or a statutory close corporation should also have an operating agreement...In the case of a corporation, the operating agreement is usually called the "bylaws."

Явно Operating Agreement в пакете арканзасской компании - устав! И тогда Articles of Organization становятся автоматически или свидетельством (а это не так :evil: :evil:) или же учредительным договором...и это при наличии еще LLC Agreement, что по сути учредительный договор...

я думаю, что проблема с присутствием\отсутствием Св-ва о рег. в пакете не такая простая здесь...

Опять же, не забываем, что перевод делается для обычного Акакия Акакиевича, у которого в списке при приеме документов стоит: свид. о регистрации или выписка из реестра (суда, торгового и т.д.)

То есть, если сформулировать поточнее (хотя, как тут точнее), что является свидетельством о регистрации в амер. документах, если Articles of Incorporation (Association, By-Laws) им не является...
по моему разумению (под клиента) - Articles of Organization - свидетельтво... :shock:
Владимир Никитин

 
Сообщения: 29
Зарегистрирован: Сб июл 09, 2005 18:18
Откуда: Киев

Re: Articles of Organization

Сообщение Владимир Никитин » Вт июл 12, 2005 14:05

Давайте посмеемся..

Лингво:
Articles of incorporation (т.е. Organization для LLC, а не корпорации)

1) соглашение о регистрации корпорации - УЧРЕДИТЕЛЬНЫЙ ДОГОВОР, так?
2) устав корпорации - УСТАВ - так?
3) свидетельство о регистрации корпорации (выдается властями штата ) - СВИДЕТЕЛЬСТВО!

так что же это на самом деле...

каюсь, сам всегда переводил в пакетах как свидетельство, но совесть все же замучала... :-)
Владимир Никитин

 
Сообщения: 29
Зарегистрирован: Сб июл 09, 2005 18:18
Откуда: Киев

Articles

Сообщение Cooloff » Вт июл 12, 2005 16:32

Fellow countryman,

Я нашел в нете пример Articles of Organization он предоставлен Секретарем штата Миннесота и сделан на его бланке из чего я делаю вывод что это и есть свидетельство о регистрации или даже заявление о регистрации направляемое to Secretary of State с оплатой 135 долларов в качестве filing fee. Если оно возвращается со штампом "утверждено" то оно и является Свидетельством.
Более того в уставе как я понимаю должны быть указаны виды деятельности создаваемого предприятия. Тут об этом ни слова.

Так что судя по всему это оно и есть.

Но если все вышесказанное несправедливо для Арканзаса то есть если там в Articles of Organization указываются другие данные в том числе и виды деятельности, то вопрос остается открытым. И тогда Лингво прав.

Так что ж я так долго думал ссылка http://www.sosweb.state.ar.us/corp_forms.html это формы Арканзаса - См LLC

Там четко видно что Articles of Association не являются формой определяемой Секретарем штата в смысле их нет в списке. Значит Organization это и есть Свидетельство, Articles of Association - Учредительный, а Operating Agreement = By-Laws - Устав
А чо?
Cooloff

 

Re: Articles

Сообщение Владимир Никитин » Вт июл 12, 2005 16:55

[quote="Cooloff"]Fellow countryman,
---- ага :grin:

Я нашел в нете пример Articles of Organization он предоставлен Секретарем штата Миннесота и сделан на его бланке из чего я делаю вывод что это и есть свидетельство о регистрации или даже заявление о регистрации направляемое to Secretary of State с оплатой 135 долларов в качестве filing fee.

---- ИМЕННО!!!!!!!! это скорее ЗАЯВЛЕНИЕ...

Если оно возвращается со штампом "утверждено" то оно и является Свидетельством.
Более того в уставе как я понимаю должны быть указаны виды деятельности создаваемого предприятия. Тут об этом ни слова.
Так что судя по всему это оно и есть.
Но если все вышесказанное несправедливо для Арканзаса то есть если там в Articles of Organization указываются другие данные в том числе и виды деятельности, то вопрос остается открытым. И тогда Лингво прав.

---- Да указаны в арканзасском-то...вот в чем беда...и какое оно тут свидетельство тогда (вообще первый раз вижу документы такого штата, что до всех других - то называл и буду называть свидетельством)

:grin:

я понимаю, что я вообще-то теоретизирую...но по-хорошему счету, нету в Штатах свидетельства, ну нету и все...
проблема в применении просто тут тамошних документов, вот и начнешь обзывать "как надо"...

спасибо за отклик :grin: [quote]
Владимир Никитин

 
Сообщения: 29
Зарегистрирован: Сб июл 09, 2005 18:18
Откуда: Киев

Re: Articles

Сообщение Владимир Никитин » Ср июл 13, 2005 22:39

Владимир Никитин писал(а):
Cooloff писал(а):Fellow countryman,
---- ага :grin:

Я нашел в нете пример Articles of Organization он предоставлен Секретарем штата Миннесота и сделан на его бланке из чего я делаю вывод что это и есть свидетельство о регистрации или даже заявление о регистрации направляемое to Secretary of State с оплатой 135 долларов в качестве filing fee.

---- ИМЕННО!!!!!!!! это скорее ЗАЯВЛЕНИЕ...

Если оно возвращается со штампом "утверждено" то оно и является Свидетельством.
Более того в уставе как я понимаю должны быть указаны виды деятельности создаваемого предприятия. Тут об этом ни слова.
Так что судя по всему это оно и есть.


Хорошо, получается сам спрашиваю - сам отвечаю :grin:
вот как подсказка читающим, но не отвечающим, тут меня поймут сограждане: а Вы никогда регистрационную карточку предприятия..ну ту самую, что подается нынешнему регистратору, не видели?????
...
я просто хочу услышать опровержение...
хм, а что так тяжко-то?
один говорит, что это свидетельство, сегодня выдержал бой с другим, доказывал мол - это устав...хм...люди, ау...я же не предлагаю менять все везде, но...
ну неужто не обидно называть так, как кто-то, не подумав, написал раньше?

:oops: :oops: :oops: :oops: :oops: :oops: :oops: :oops: :oops: :oops:
Владимир Никитин

 
Сообщения: 29
Зарегистрирован: Сб июл 09, 2005 18:18
Откуда: Киев

Сообщение Gapa » Чт июл 14, 2005 00:01

Давайте, я расскажу. Процедура такая:

Шаг 1-ый: Перед тем, как регистрироваться, учредители собираются и принимают:
в случае корпорации - Articles of Incorporation, Certificate of Incorporation
в случае LLC - Articles of Formation или Articles if Organization
В разных штатах этот документ может называться по-разному. В некоторых штатах форма произольная (Нью-Йорк, Делавээр, много) - должна присутствовать только определенная информация, в некоторых - установленная (Иллинойс, Пенсильвания). Документ этот называется - ПОЛОЖЕНИЯ ОБ УЧРЕЖДЕНИИ КОРПОРАЦИИ (КОМПАНИИ С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВ., ТОО и т.д.) Я подчеркиваю слово "УЧРЕЖДЕНИЕ". Бывает, что учредители собрались, Положения приняли, а на регистрацию не подали - передумали. Поэтому свидетельством о регистрации его назвать никак нельзя, Уставом или Учредительным договором тоже - не тянет по содержанию (в Делавэре может быть четыре строчки - название, адрес, агент, подпись)

Кстати сказать, учредитель может быть и чисто техническим лицом (адвокат или бухгалтер), никто нигде не собирается, но суть от этого не меняется. Все равно этот документ составляется и подписывается ДО РЕГИСТРАЦИИ.

Шаг 2-ой. Положения (свидетельство) об учреждении подаются на регистрацию Секретарю штата. Секретарь штата может на него поставить штамп "filed", либо выдать отдельный документ. Он тоже может называться Certificate of Incorporation (Organization, Formation, Association) - СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ, только подписывается не учредителем, а Секретарем штата. Поэтому такая путаница с переводом и происходит. И то, и другой, вроде, Certificate of Incorporation, а документы разные - Один "Свидетельство об учреждении", а другой - "Свидетельство о регистрации". Но здесь в каждом штате своя песня - спорить трудно.

Шаг 3-ий. На огранизационном собрании утверждается Bylaws (УСТАВ - для корпорации), Operating Agreement (УЧРЕДИТЕЛЬНЫЙ ДОГОВОР КОМПАНИИ С ОГР. ОТВ.), Limited Partnership Agreement (УЧРЕДИТЕЛЬНЫЙ ДОГОВОР ТОО) - тоже учредительный документ, но внутренний - нигде не регистрируется. Содержание этих документов, однако, регламентируется Законом о корпорациях (ООО, ТОО и т.д.) каждого штата, и там должно быть много всего.

Вот и вся песня. :-)
Я, ..., заявляю, что я перевел данный документ с английского языка на русского честно, наилучшим способом, в соответствии с моими способностями.
Gapa

 
Сообщения: 1465
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 01:06
Откуда: New York

Сообщение Владимир Никитин » Чт июл 14, 2005 07:31

Gapa писал(а):в случае LLC - Articles of Formation или Articles if Organization
В разных штатах этот документ может называться по-разному. В некоторых штатах форма произольная (Нью-Йорк, Делавээр, много) - должна присутствовать только определенная информация, в некоторых - установленная (Иллинойс, Пенсильвания). Документ этот называется - ПОЛОЖЕНИЯ ОБ УЧРЕЖДЕНИИ КОРПОРАЦИИ (КОМПАНИИ С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВ., ТОО и т.д.) Я подчеркиваю слово "УЧРЕЖДЕНИЕ". Бывает, что учредители собрались, Положения приняли, а на регистрацию не подали - передумали. Поэтому свидетельством о регистрации его назвать никак нельзя, Уставом или Учредительным договором тоже - не тянет по содержанию (в Делавэре может быть четыре строчки - название, адрес, агент, подпись)

Ура, комментарии излишни, впервые слышу от переводчика действительно задумчивый ответ:) большое спасибо, уважаемая Gapa :grin: :grin: :grin: :grin:
в Украине, не знаю как в России, я никогда не видел и не слышал, чтобы Articles оf Organization, подписанный учредителем (скажем проще), переводили иначе, чем Свидетельство о регистрации (или же еще как Устав) :x
а это неправда...хотя ПОЛОЖЕНИЯ ОБ УЧРЕЖДЕНИИ лично мне не супер, но тут уже надо передать то, чего нет, согласен (ну не напрямую же - "организации")...
после введения в Украине регистрационных карточек - у меня появилась аналогия в голове...
только вот при переводе на украинский слово "УЧРЕЖДЕНИИ" мне не ахти...заснування...кхм...ну да то дело вкуса, я наверно уж совсем эстетствую...

Gapa, а можно вопрос...просто одно дело читать информацию здесь, и другое знать ее иначе, как Вы, живущая там (для нас "там", для Вас "тут")...вот тот случай, с которого и началось (а так переводил себе документы всяких штатов спокойненько) - арканзасская LLC - у нее и LLC Agreement и Operating Agreement, вот незадача то...насколько я понимаю... LLC Agreement - это в США договор о намерениях создать, нет? :grin:
Владимир Никитин

 
Сообщения: 29
Зарегистрирован: Сб июл 09, 2005 18:18
Откуда: Киев

Сообщение ellet » Чт июл 14, 2005 11:18

"Положение об учреждении" наиболее адекватно отражает суть, но в России при переводе стандартного пакета документов, который пойдет в налоговую, регистрационную палату и т.д., я бы порекомендовала написать хотя бы в скобках "Учредительный договор", потому что мои клиенты не раз сталкивались со случаями, когда принимавший документы чиновник тыкал пальцем в свой список и говорил, что сдавать ему положено учредительный договор и устав и никакие документы с другими названиями его не устраивают.
Аватара пользователя
ellet

 
Сообщения: 6043
Зарегистрирован: Сб апр 10, 2004 19:41
Откуда: Москва

Сообщение Владимир Никитин » Чт июл 14, 2005 12:15

ellet писал(а):"Положение об учреждении" наиболее адекватно отражает суть, но в России при переводе стандартного пакета документов, который пойдет в налоговую, регистрационную палату и т.д., я бы порекомендовала написать хотя бы в скобках "Учредительный договор", потому что мои клиенты не раз сталкивались со случаями, когда принимавший документы чиновник тыкал пальцем в свой список и говорил, что сдавать ему положено учредительный договор и устав и никакие документы с другими названиями его не устраивают.

меня клиенты заставляют (их грамотные юристы) писать св-во о регистрации...
наверно это зависит от списка у чиновника, вот видите, в России в нем лишь учр. дог. и устав упоминаются...мда...
Все-таки, я думаю, что права Gapa... и не потому только что она "варится" в Corporate Law в Штатах...это наверное действительно Положения об учреждении - или по нашему Положення про заснування.. вот только как убедить в этом потребителей и переводчиков? :twisted:
Владимир Никитин

 
Сообщения: 29
Зарегистрирован: Сб июл 09, 2005 18:18
Откуда: Киев

Сообщение Maksym K » Чт июл 14, 2005 13:23

ellet писал(а):"Положение об учреждении" наиболее адекватно отражает суть, но в России при переводе стандартного пакета документов, который пойдет в налоговую, регистрационную палату и т.д., я бы порекомендовала написать хотя бы в скобках "Учредительный договор", потому что мои клиенты не раз сталкивались со случаями, когда принимавший документы чиновник тыкал пальцем в свой список и говорил, что сдавать ему положено учредительный договор и устав и никакие документы с другими названиями его не устраивают.
Я понимаю проблему, но не рекомендовал бы так писать хотя бы потому, что, например, арканзасские Articles of Organization могут вообще не содержать подписей учредителей. (См. http://www.sosweb.state.ar.us/corp_ucc/corp_forms/forms/LL-01.pdf. Её, кстати, можно вообще подавать в онлайновом режиме :).) Не знаю как в налоговой, а в регистрационной палате точно заподозрят, что что-то не так, если назвать это "учредительным договором" :).
Владимир ведь правильно "ухватил" проблему: это действительно и не устав, и не учредительный договор. А вот Operating Agreement на самом деле несёт в себе признаки и того, и другого в нашем понимании, если посмотреть на то, что им регулируется.
Кстати, о списках. Обычно в законах речь идёт об "учредительных документах" и т.д. Было бы действительно интересно получить пример (хоть российский, хоть из какой постсоветской страны), где не просто на доске объявлений в налоговой, а в нормативном документе было бы написано что-то вроде "пордаётся учредительный договор и устав".
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение Maksym K » Чт июл 14, 2005 13:27

Владимир Никитин писал(а):арканзасская LLC - у нее и LLC Agreement и Operating Agreement, вот незадача то...насколько я понимаю... LLC Agreement - это в США договор о намерениях создать, нет? :grin:
Я не Gapa, но в корпоративных документах разных штатов немного ориентрируюсь. _Очень_ странно, если там действительно два Agreements. А что там содержится в Вашем LLC Agreement, Володя?..
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение Maksym K » Чт июл 14, 2005 13:28

Gapa писал(а):Давайте, я расскажу. Процедура такая:

Шаг 1-ый: Перед тем, как регистрироваться, учредители собираются и принимают:
в случае корпорации - Articles of Incorporation, Certificate of Incorporation
в случае LLC - Articles of Formation или Articles if Organization
В разных штатах этот документ может называться по-разному. В некоторых штатах форма произольная (Нью-Йорк, Делавээр, много) - должна присутствовать только определенная информация, в некоторых - установленная (Иллинойс, Пенсильвания). Документ этот называется - ПОЛОЖЕНИЯ ОБ УЧРЕЖДЕНИИ КОРПОРАЦИИ (КОМПАНИИ С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВ., ТОО и т.д.) Я подчеркиваю слово "УЧРЕЖДЕНИЕ". Бывает, что учредители собрались, Положения приняли, а на регистрацию не подали - передумали. Поэтому свидетельством о регистрации его назвать никак нельзя, Уставом или Учредительным договором тоже - не тянет по содержанию (в Делавэре может быть четыре строчки - название, адрес, агент, подпись)

Кстати сказать, учредитель может быть и чисто техническим лицом (адвокат или бухгалтер), никто нигде не собирается, но суть от этого не меняется. Все равно этот документ составляется и подписывается ДО РЕГИСТРАЦИИ.

Шаг 2-ой. Положения (свидетельство) об учреждении подаются на регистрацию Секретарю штата. Секретарь штата может на него поставить штамп "filed", либо выдать отдельный документ. Он тоже может называться Certificate of Incorporation (Organization, Formation, Association) - СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ, только подписывается не учредителем, а Секретарем штата. Поэтому такая путаница с переводом и происходит. И то, и другой, вроде, Certificate of Incorporation, а документы разные - Один "Свидетельство об учреждении", а другой - "Свидетельство о регистрации". Но здесь в каждом штате своя песня - спорить трудно.

Шаг 3-ий. На огранизационном собрании утверждается Bylaws (УСТАВ - для корпорации), Operating Agreement (УЧРЕДИТЕЛЬНЫЙ ДОГОВОР КОМПАНИИ С ОГР. ОТВ.), Limited Partnership Agreement (УЧРЕДИТЕЛЬНЫЙ ДОГОВОР ТОО) - тоже учредительный документ, но внутренний - нигде не регистрируется. Содержание этих документов, однако, регламентируется Законом о корпорациях (ООО, ТОО и т.д.) каждого штата, и там должно быть много всего.

Вот и вся песня. :-)
ППКС.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение ellet » Чт июл 14, 2005 13:28

Свидетельством это не может быть никак. Как писала Гапа, некоторые штаты выдают еще и Certificate of Organization (Formation). И Гапа безусловно права по поводу Положений о об учреждении. Вопрос не в этом, а в том, как выкрутиться в ситуации с заказчиком. Я не поняла, о каком штате идет речь в Вашем случае. Об Арканзасе? Или к Арканзасу относился только приведенный пример?
Впрочем, о каком бы штате ни шла речь, Articles of Organization у вас наверняка с апостилем или консульской легализацией, а значит, предварительно заверялись в Секретариате штата. Там к ним обычно (хотя и не везде) прикрепляют бумажку с заверением Секретаря, где он/она подтвреждает, что Положения об учреждении были зарегистрированы. В крайнем случае можно попытаться убедить тех, кто принимает документы, что это и есть свидетельство о регистрации. Названия этот документ не имеет.
Аватара пользователя
ellet

 
Сообщения: 6043
Зарегистрирован: Сб апр 10, 2004 19:41
Откуда: Москва

Сообщение Maksym K » Чт июл 14, 2005 13:45

ellet писал(а):Свидетельством это не может быть никак. Как писала Гапа, некоторые штаты выдают еще и Certificate of Organization (Formation).
А если и не выдают, то действительно ведь нехорошоназывать свидетельством документ, который составляется до регистрации :).
И Гапа безусловно права по поводу Положений о об учреждении.
Угу.
Вопрос не в этом, а в том, как выкрутиться в ситуации с заказчиком.
Переводить правильно, а на вопрос заказчика "А как это?.." — либо предоставлять юридическую консультацию, либо отправлять к тому, кто её предоставит. Да вот хоть к Гапе, непример :). (Я серьёзно, на самом деле.)
И — да, ориентировать заказчика на то, что у него есть вероятность доказывать в суде налоговой и прочим "инстанциям", что это надлежащий учредительный документ, и т.д. Вполне рабочая ситуация.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение Gapa » Чт июл 14, 2005 18:39

Должна сказать, что я в этой кастрюле варюсь уже лет 10-15. :-( (Долго...) НИКТО НИКОГДА НИГДЕ (я имею ввиду заказчиков, юристов и принимающие организации в России, Украине, Беларуси, Казахстане, Узбекистане и т.д.) не придирался к названиям документов в том виде, в каком я писала выше. Был один случай (лет пять назад), когда пытались произнесли: почему не написано "Выписка из торгового реестра"? Пришлось писать экспертную справку, что нет у нас торгового реестра и российскому понятию "Выписка из торгового реестра" соответствует в США два документа - Положения (свидетельство) об учреждении, зарегистрированные в офисе Секретаря штата, + Свидетельство о действительном статусе. Прошло на ура и где-то там висит. У меня в кармане таких пакетов тысяч, наверно, двадцать, приняты были все без исключения, поэтому для меня все, вроде как, совсем очевидно.
Я, ..., заявляю, что я перевел данный документ с английского языка на русского честно, наилучшим способом, в соответствии с моими способностями.
Gapa

 
Сообщения: 1465
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 01:06
Откуда: New York

Сообщение Владимир Никитин » Чт июл 14, 2005 22:11

Maksym Kozub писал(а):
Владимир Никитин писал(а):арканзасская LLC - у нее и LLC Agreement и Operating Agreement, вот незадача то...насколько я понимаю... LLC Agreement - это в США договор о намерениях создать, нет? :grin:
Я не Gapa, но в корпоративных документах разных штатов немного ориентрируюсь. _Очень_ странно, если там действительно два Agreements. А что там содержится в Вашем LLC Agreement, Володя?..


Operational Agreement штата Арканзас (в данном случае) содержит признаки учредительного договора, оно подписано учасниками компании, а так статьи такие: собрания, взносы, управление, доли и пр... :grin:
а LLC Agreement - вроде как договор о намерениях создать предприятие...в сущности, я думаю, что это он и есть
Владимир Никитин

 
Сообщения: 29
Зарегистрирован: Сб июл 09, 2005 18:18
Откуда: Киев

Сообщение Maksym K » Чт июл 14, 2005 22:14

Владимир Никитин писал(а):Operational Agreement штата Арканзас (в данном случае) содержит признаки учредительного договора, оно подписано учасниками компании, а так статьи такие: собрания, взносы, управление, доли и пр... :grin:
а LLC Agreement - вроде как договор о намерениях создать предприятие...в сущности, я думаю, что это он и есть

Ох.
Володя, у Вас есть документ, который называется LLC Agreement, или Вы думаете, что что-то там "вроде как" им является? Уточните, пожалуйста, а то иногда сложновато понять, что Вы имеете в виду.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение Владимир Никитин » Чт июл 14, 2005 22:21

Gapa писал(а):Должна сказать, что я в этой кастрюле варюсь уже лет 10-15. :-( (Долго...) НИКТО НИКОГДА НИГДЕ (я имею ввиду заказчиков, юристов и принимающие организации в России, Украине, Беларуси, Казахстане, Узбекистане и т.д.) не придирался к названиям документов в том виде, в каком я писала выше. Был один случай (лет пять назад), когда пытались произнесли: почему не написано "Выписка из торгового реестра"? Пришлось писать экспертную справку, что нет у нас торгового реестра и российскому понятию "Выписка из торгового реестра" соответствует в США два документа - Положения (свидетельство) об учреждении, зарегистрированные в офисе Секретаря штата, + Свидетельство о действительном статусе. Прошло на ура и где-то там висит. У меня в кармане таких пакетов тысяч, наверно, двадцать, приняты были все без исключения, поэтому для меня все, вроде как, совсем очевидно.

Gapa, Вы знаете, мой опыт тут поменьше, где то сотни полторы пакетов...и практически всегда Articles of Organization для клиента был свидетельством...Вы будете спорить с тем, кто Вам платит и неплохо причем, ктому же для чиновников все как ок вроде?:)))
а вот этот злополучный арканзасский пакет, с коего все и началось, признаться раньше делал что угодно: Миннесоту, Орегон, Делавер, Калифорнию, что-то еще редко...но Арканзас попался впервые , ну не популярен он у нас...так вот...Articles of Organization мне пришлось по настоянию назвать...затаили дыхание? :grin: получайте - устав :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
и тут меня прорвало :grin:
вот тогда я и решил посовещаться со всеми тут, мол или я дурак, или... :twisted:
теперь будет пожизненно - Положения об учреждении, хотя и есть Operating Agreement (по сути учред. договор) и LLC Agreement (по сути договор о намерениях создать)...
Большое спасибо всем, просветили, а главное придали самоуверенности :grin:
Владимир Никитин

 
Сообщения: 29
Зарегистрирован: Сб июл 09, 2005 18:18
Откуда: Киев

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2