wisegirl » Чт фев 04, 2021 11:38
Предполагаю, что разница может быть следующей: первое означает создавать обязательства (подписывая новый договор, например) и связывать компанию обязательствами по нему, а второе принимать уже существующие обязательства по какому-либо уже существующему договору или долгу. В юридических текстах полно синонимов или кажущихся синонимов, и ты каждый раз решаешь, надо ли переводить каждый и насколько твой перевод покрывает те или иные значения тех или иных кажущихся синонимов. Ниже пример, который говорит нам о ситуации, противоположной вашей (никто не имеет права связывать друг друга обязательствами), и содержит те же "синонимы".
The relationship of the parties is that of independent contractors. Neither party is an agent or licensor of the other. Neither party has or shall represent to a third party that the party has power or authority to represent, act for, bind, or otherwise create or assume any obligation on behalf of the other party, for any purpose whatsoever.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo