Вычитываю чужой перевод юридического текста.
Дошёл до предложения "It may accept any conveyance of real estate to its use or benefit." Речь идёт об обществе Красного Креста. Переводчик перевёл: "Оно может принимать в дар недвижимость для дальнейшего использования или получения прибыли". Я сомневаюсь в правильности этого перевода, переводчик тоже.
Подскажите, что значит на самом деле "accept any conveyance".
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||