Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

rental capacity

rental capacity

Сообщение Cathy » Чт май 23, 2019 11:07

Здравствуйте!
Вот такое предложение: The warranty is void if the device is used in a rental capacity and damaged at the same time. Понимаю, что речь идет о ситуациях, когда прибор выходит из строя вследствие его нещадной эксплуатации (то есть всем подряд дают пользоваться и деньги за это берут). Может, кто-нибудь поможет сформулировать?
Спасибо.
Smile! Today is the tomorrow you worried about yesterday. (c)
Cathy

 
Сообщения: 249
Зарегистрирован: Пт сен 30, 2005 15:10





Re: rental capacity

Сообщение Mikhail » Чт май 23, 2019 13:48

Гарантия теряет силу в том случае, если устройству было нанесено повреждение во время его использования на условиях аренды.
...один из них мне сказал: «с такими позорными взглядами ты вечно будешь одиноким и несчастным».
Аватара пользователя
Mikhail

 
Сообщения: 1352
Зарегистрирован: Пн ноя 04, 2002 23:27
Откуда: Samara/Sakhalin
Язык(-и): en-ru

Re: rental capacity

Сообщение Valer'janka » Чт май 23, 2019 15:04

Mikhail писал(а):если устройству было нанесено повреждение

Предлагаю избавиться от одного слова: «если устройство было повреждено».
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: rental capacity

Сообщение Cathy » Чт май 23, 2019 15:14

Mikhail, спасибо за вариант. Смущает слово capacity: вижу в нём оттенок большей нагрузки на прибор что ли. Хотя, возможно, вижу лишнее.

Valer'janka, благодарю за уточнение. Меня больше беспокоит словосочетание, вынесенное в заголовок. Возможно, я не права в своих рассуждениях и оно значит просто «на условиях аренды».
Smile! Today is the tomorrow you worried about yesterday. (c)
Cathy

 
Сообщения: 249
Зарегистрирован: Пт сен 30, 2005 15:10

Re: rental capacity

Сообщение jane doe » Чт май 23, 2019 23:00

Cathy писал(а):Смущает слово capacity: вижу в нём оттенок большей нагрузки на прибор что ли. Хотя, возможно, вижу лишнее.

Точно видите лишнее. “in ... capacity” здесь просто «в качестве», без дополнительных оттенков.
Михаил предложил хороший вариант, и с поправкой Валерьянки я тоже согласна.
Проблема выбора трубогиба всегда остра, особенно для непрофессионалов.
Аватара пользователя
jane doe

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Вс окт 07, 2007 19:32

Re: rental capacity

Сообщение Cathy » Чт май 23, 2019 23:07

Спасибо, jane doe.
Smile! Today is the tomorrow you worried about yesterday. (c)
Cathy

 
Сообщения: 249
Зарегистрирован: Пт сен 30, 2005 15:10



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8