Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Audit Charter или Audit Regulation?

Audit Charter или Audit Regulation?

Сообщение Olga-san » Вт янв 29, 2019 17:31

Коллеги,

доброго дня. Возник такой вопрос в процессе перевода документов в крупной компании.

Есть некое "Положение о внутреннем аудите", предыдущая версия которого называлась Internal Audit Charter. Я, встретившись с этим впервые, резонно решила, что это перевод неверный, и заменила его на Regulation. Вскоре выяснилось, что и такой вариант приемлем (?). Точнее, он присутствует вот здесь (The Institute of Internal Auditors):

https://global.theiia.org/standards-gui ... harter.pdf

хорошо гуглится и, возможно, отсюда такой вариант и берет свое начало? Какой вариант предпочтительней (если так)? Как перевели бы или переводили вы?

Заранее большое спасибо всем :roll: :-)
Olga-san

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Вт янв 29, 2019 17:23





Re: Audit Charter или Audit Regulation?

Сообщение Dmitrij Kornev » Пн фев 04, 2019 20:55

Regulation. Charter - слишком пафосно. А еще если так называется и устав самой компании, м.б. недоразумения.
"Любой экспенс в начале своей жизни обязательно бывает костом, а экспенсом становится только в момент закрытия периода" (Слава Ткаченко)

С уважением, Д. Корнев
Аватара пользователя
Dmitrij Kornev
Человек с трубкой
 
Сообщения: 3613
Зарегистрирован: Пн июн 02, 2003 15:30
Откуда: Киев



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4