|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Eva писал(а):...переводят свои названия, причем не только в пресс-релизах и прочих "беллитристических" материалах, но и в совершенно официальных документах..
Suzanna писал(а):Оригинал: Turkey Tekstil Ve Elektronik San. A.S., represented by director Omar Kuvvet...
Перевод: Turkey Tekstil Ve Elektronik San. A.S. в лице директора Омар Куввет...
Suzanna писал(а):А когда заказчик - это компания, в которой ты работаешь и которая полностью полагается на тебя в этом вопросе?
Suzanna писал(а):Перевод: Turkey Tekstil Ve Elektronik San. A.S. в лице директора Омар Куввет...
Помогите немного разбавить кашу в голове
Suzanna писал(а):на счет имени директора
tatul писал(а):Уважаемый XTRF!
Давайте уж все будем грамотными. Не "молдован", ( у Вас), а "молдаван" ( правильно).
zwieble писал(а): если кто ищет однозначности:
из учебника И. С. Алексеевой "Введение в переводоведение", с. 187
Вернуться в ~~ секция экономики и права
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6