Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Название иностранной компании при переводе на русский.

Re: Название иностранной компании при переводе на русский.

Сообщение Elena Iarochenko » Чт мар 27, 2014 14:50

Nattty писал(а):Вопрос вот в чем - ведь когда мы переводим, например, на английский, мы пишем Rosatom, не оставляем на русском "Росатом"? Логика проста - как англоговорящие читатели прочитают название компании, написанное по-русски?
Думаю при переводе на русский логика должна быть такой же.

Тоже приходилось думать на эту тему. Пришла к выводу, что перевод в разных направлениях не одинаков.
Потому что любой русский, ходивший в школу, знает латинский алфавит и может прочесть иностранное название (хотя зачастую произнесет его неверно). А вот в Европе далеко не каждый знает русские буквы, соответственно, не сможет прочесть даже знакомые ему имена и адреса, если их не транслитерировать.
К тому же в компьютерах и программам не активирована/не поддерживается кириллица, поэтому в большинстве случаев европеец, даже если распознает русские буквы, не сможет их скопировать в онлайновый бланк или компьютерный текст.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU





Re: Название иностранной компании при переводе на русский.

Сообщение Alter Ego » Чт мар 27, 2014 15:19

Elena Iarochenko писал(а):может прочесть иностранное название (хотя зачастую произнесет его неверно)

Точно так же - и без какой бы то ни было перемены графики - француз зачастую неверно произнесет норвежское имя/название, голландец - турецкое, англичанин - чешское... и т.п., а все остальные носители языков с латинской графикой ни в жисть не произнесут верно валлийское или там исландское... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Название иностранной компании при переводе на русский.

Сообщение osoka » Чт мар 27, 2014 16:46

Ну, английский с валлийским-то что сравнивать. Первый - язык с самым большим влиянием и распространением в мире. Это как латынь в средние века.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Название иностранной компании при переводе на русский.

Сообщение Alter Ego » Чт мар 27, 2014 19:36

osoka писал(а):Ну, английский с валлийским-то что сравнивать.

Исключительно по признаку "верного произнесения". И несмотря на обманчиво аналогичный алфавит (на который у английского нет никакой обоснованной монополии, кстати). И в некоторой сомнительной параллели с тарабарской кириллицей. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Название иностранной компании при переводе на русский.

Сообщение Elena Iarochenko » Чт мар 27, 2014 21:25

Да бог с ним, с произношением. Главное, что французы всегда опознают Siemens или ENEL, не зная немецкого и итальянского. А вот ""Газпром" их поставит в тупик.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Название иностранной компании при переводе на русский.

Сообщение Drunya » Пт мар 28, 2014 01:29

Тут на форуме где-то проговаривалось, что при оформлении библиографии в русском издании источники, записанные в латинской графике, оставлялись нетронутыми, а источники, записанные в графике восточных языков, транскрибировались в кириллицу. Такая же несправедливая асимметрия.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Название иностранной компании при переводе на русский.

Сообщение Alter Ego » Пт мар 28, 2014 01:59

Прикладная социолингвистика: сколько текстов (и "микротекстов") на латинице окружают среднего россиянина в ежедневном быту на расстоянии вытянутой руки и на улице (относительно большого города) на расстоянии не слишком пристального взгляда. (Даже исключая "чистые" бренды и одно-двухсловные "этикетки".) Сколько кириллических букв в сутки в среднем видит житель Парижа, Рима, Лондона и далее по списку?

Я за секунды насчитал только на видимой части ноутбука (ИСКЛЮЧАЯ сами БУКВЫ на соотв. клавишах) под сотню букв латиницы... ладно там всякие QWERTY - геометрии, химии и физике со средней школы кое-как обучен... видали, помним... но вот это вот: PgUp (???), PgDn (???), ThinkPad - еще и с эдакой торчащей как кол с кружочком прописной посреди слова!... это уж совсем никуда не годится... куда смотрят кириллические "Росатом", "Газпром", ГД и СФ, наконец??? ...мда... асимметрия просто вопиющая. Как жить дальше? :-(

Ох, Nattty, разбередили Вы нехилую рану... и еще... эта... у Вас же у самой ник - невозможной латиницей!!! Не пора ли звать MChS? :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Название иностранной компании при переводе на русский.

Сообщение Drunya » Пт мар 28, 2014 02:29

Alter Ego писал(а):геометрии, химии и физике со средней школы кое-как обучен

Кстати, а сколько латино- (для простоты — англо-) пишущих обучались школьной геометрии, химии и физике — и сколько из них, неспециалистами будучи, опознают μL? А сколько из них, даже специалистами будучи, напишут uL?
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Название иностранной компании при переводе на русский.

Сообщение Alter Ego » Пт мар 28, 2014 11:30

Не уверен, кстати, что в англо-американских школах в курсе Science систематически используются греческие символы. Надо спросить...
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Название иностранной компании при переводе на русский.

Сообщение LyoSHICK » Пт мар 28, 2014 12:18

ОФФ
"Что такое u курсивом с черточкой?"
(смс-ка участницы научной ярмарки ISEF 2009 учителю)
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Название иностранной компании при переводе на русский.

Сообщение Alter Ego » Пт мар 28, 2014 12:21

LyoSHICK писал(а):смс-ка участницы

А какой она графической национальности?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Название иностранной компании при переводе на русский.

Сообщение LyoSHICK » Пт мар 28, 2014 13:47

Американской. Из вполне обеспеченной семьи. Eliza McNitt.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3