Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

to the extent

to the extent

Сообщение Natacha » Ср фев 28, 2018 13:51

Добрый день! Еще один вопрос

VENDOR warrants and covenants that during the term of this Agreement, and to the extent any customer support provided under the terms of the Service Level Agreement (SLA) attached here to as Appendix B extends beyond the term of this Agreement, when any Product is utilized in compliance with its user documentation, it will operate inconformity with such user documentation and its specifications and all applicable laws, regulations, and rules, will satisfy all other applicable specifications and requirements that have been agreed upon in writing by the parties, and shall at all times operate in full compliance with each of the foregoing specifications and requirements.
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва





Re: to the extent

Сообщение Natacha » Ср фев 28, 2018 13:59

Правильно ли я поняла, что первое выделенное сочетание относится ко второму, и что означает it will operate inconformity. Спасибо
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: to the extent

Сообщение borysich » Ср фев 28, 2018 14:04

... and to the extent any customer support [provided under the terms of the Service Level Agreement (SLA) attached here to as Appendix B] extends beyond the term of this Agreement ...
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: to the extent

Сообщение borysich » Ср фев 28, 2018 14:06

Вы шустро посты редактируете :-)
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: to the extent

Сообщение borysich » Ср фев 28, 2018 14:08

М.б. - it will operate in conformity with?
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: to the extent

Сообщение Natacha » Ср фев 28, 2018 14:20

Спасибо. Если не сложно, то напишите, пожалуйста, хотя бы краткий перевод данного отрывка (в чем смысл). Начиная с it will operate inconformity у меня теряется подлежащее, и в конце уже совсем непонятно, о чем именно идет речь (что такое it). Видимо, это типичные конструкции для такого вида документов, а я с ними не знакома. Кроме синтаксической путаницы, все остальное понятно.
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: to the extent

Сообщение Natacha » Ср фев 28, 2018 14:21

Редактирую быстро, потому что до меня дошло, что конструкция именно та, что Вы указали в скобках. Но потом все равно непонятно. И одну ошибку в тексте уже вижу - конечно, in conformity (копировала оригинал, ошибка оттуда).
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: to the extent

Сообщение wisegirl » Ср фев 28, 2018 15:28

VENDOR warrants and covenants that during the term of this Agreement, and to the extent any customer support provided under the terms of the Service Level Agreement (SLA) attached here to as Appendix B extends beyond the term of this Agreement, when any Product is utilized in compliance with its user documentation, it will operate inconformity with such user documentation and its specifications and all applicable laws, regulations, and rules, will satisfy all other applicable specifications and requirements that have been agreed upon in writing by the parties, and shall at all times operate in full compliance with each of the foregoing specifications and requirements.

Продавец завляет и гарантирует что если какой-либо Продукт в течение срока действия настоящего Договора, а также в тех случаях, когда клиентская поддержка в соответствии с условиями Договора об уровнях услуг, приведенного в Приложении В к настоящему Договору, предоставляется и после истечения срока его действия, эксплуатируется в соответствии с пользовательской документацией, он (Продукт) будет функционировать в соответствии с такой пользовательской документацией и своими техническими характеристиками, а также согласно всем применимым законам, нормативным документам и правилам и будет соответствовать всем иным применимым техническим характеристикам и требованиям, которые согласованы сторонами в письменном виде, и при любых обстоятельствах будет функционировать в полном соответствии с каждой из приведенных выше технических характеристик и каждым из приведенных выше требований.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: to the extent

Сообщение Natacha » Ср фев 28, 2018 16:01

Спасибо большое! Поняла, что по ошибке снова не обратила внимание на inconformity (хотя сама об этом только что писала) и меня просто заклинило :) Все-таки сложно переводить с одного иностранного на другой, да еще и если есть ошибки.
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: to the extent

Сообщение wisegirl » Ср фев 28, 2018 16:11

Я как-то переводила с немецкого на английский. На 2 странички мне понадобилось 4 часа. И это при том, что я в принципе знала контекст и всю ситуацию.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: to the extent

Сообщение Natacha » Ср фев 28, 2018 17:24

Я уже 6 страниц сегодня перевела (фриланс), плюс вся рутина на постоянной работе (примерно столько же). Но обычно перевожу с русского, такие случаи - исключение. Да, согласна, обычно очень много времени уходит на такие переводы; в данном случае просто был очень легкий текст, за исключением вышеописанных случаев.
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4