Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

in stamp and canceled (хорв. англ.)

in stamp and canceled (хорв. англ.)

Сообщение esperantisto » Вт окт 17, 2017 11:50

Перевожу хорватский сертификат статуса налогового резидента. Текст сам по себе элементарный, типа выдан такой-то компании, что она является резидентом Хорватии. В конце абзац:
The fee has been charged and paid according to the Tariff Number 4 of the Tariff of Administrative Fees listed in Annex I of the Administrative Fees Decree (Official Gazette No. 8/17 and 37/17), in the amount of 20,00 HRK in stamp and canceled.


Дальше — печать и подпись должностного лица.

Что за «in stamp and canceled»? Всё вместе вообще не гуглится (хорватское изобретение?), а если по отдельности — всё больше про гашение почтовых марок результаты выходят. Может, хотят сказать, типа «с накладыванием и погашением гербовой марки»? Однако указанный тариф № 4 описан в хорватском оригинале соответствующего постановления следующим образом:
Za uvjerenja, izvatke i druge javne isprave o činjenicama o kojima tijela iz članka 1. Zakona o upravnim pristojbama vode službenu evidenciju, ako nije Zakonom ili ovom Uredbom drukčije propisano


Ничего про марку я не вижу. Буду благодарен за идеи. Может кому-нибудь доводилось подобный сертификат/подобное предложение на хорватском видеть, что там сказано?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be





Re: in stamp and canceled (хорв. англ.)

Сообщение putator » Вт окт 17, 2017 19:41

оплачен гербовый сбор с погашением (пошлинного знака, гербовой марки, бумаги и т.п.)
У сербов: viewtopic.php?f=41&t=40718
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1444
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: in stamp and canceled (хорв. англ.)

Сообщение esperantisto » Вт окт 17, 2017 20:15

Спасибо! Значит, всё-таки гербовый сбор.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1