Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

collection agent

collection agent

Сообщение Valer'janka » Чт фев 09, 2017 17:40

Контекст: Company YYY serves as the collection agent for Company XXX.
Ситуация такая. Компания XXX приобретает права на товарный знак у компании YYY, в рамках этой сделки заключён договор, в соответствии с которым в переходный период компания YYY будет оказывать компании XXX ряд услуг (хранение, распространение продукции и всякое сопутствующее). Соответственно, все платежи от покупателей компания XXX в этот период будет получать через компанию YYY, а та сначала из этих сумм будет вычитать причитающееся ей по этому самому договору услуг (т.к. предусмотрено право зачёта).

Получается, ни комиссионер, ни агент по инкассо не подходят. Насколько я поняла, у нас аналогичного термина, подходящего для моего случая, нет. Или я его не нашла.

В общем, надеюсь на коллективный разум.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru





Re: collection agent

Сообщение Newsha » Чт фев 09, 2017 19:40

Хм, интересно. Компания YYY по сути действует как эдакий расчетно-кассовый центр/агент. Как-то так можно и обозвать.
Newsha

 
Сообщения: 1325
Зарегистрирован: Вт мар 20, 2012 18:06
Откуда: Северный берег Лосиного острова
Язык(-и): RuRuEnRuRu

Re: collection agent

Сообщение Константин Лакшин » Пт фев 10, 2017 00:35

Позвольте сыграть за Альтера… :)

1. По какому праву договор(ы)?
2. Насколько этот collection agent «термин»/часто встречается в переводимом?

Если не по российскому, то я бы написал что-нибудь вроде «агент по приему платежей».

Если встречается редко, то изложил бы описательно («принимает оплату и после вычета причитающегося по ххх перечисляет остаток»).
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: collection agent

Сообщение Valer'janka » Пт фев 10, 2017 09:47

Договоры точно не по российскому праву.
«Термин» встречается один раз. Но описательно у меня в контекст плохо лезет, потому что там в следующем предложении всё это описание есть (XXX receives payments from YYY for the amounts due from customers less amounts ...).
Константин Лакшин писал(а):я бы написал что-нибудь вроде «агент по приему платежей»

О! Спасибо. Жизнь налаживается. :-)
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5