Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Оплата счета = акт о выполнении (англ.)

Оплата счета = акт о выполнении (англ.)

Сообщение Lench » Ср ноя 23, 2016 12:23

Подскажите, пожалуйста, как юридически грамотно по-английски написать, что оплата заказчиком счета означает, что работа принята. То есть, что сам факт оплаты счета является актом выполнения работ.
Мне нужно добавить эту фразу в типовой договор об услугах, чтобы валютный контроль требовал от меня только договор и инвойс, а не требовал никаких актов о выполнении работ.
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru





Re: Оплата счета = акт о выполнении (англ.)

Сообщение eCat-Erina » Ср ноя 23, 2016 21:07

А в чем проблема-то? Подойдут любые вариации вроде: By paying this invoice in full XXX acknowledges that ZZZ fulfilled the above mentioned assignment/job and XXX accepted it.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Оплата счета = акт о выполнении (англ.)

Сообщение Lench » Ср ноя 23, 2016 22:58

Катя, спасибо. Это для тех, кто юридические тексты переводит, нет проблем. А я далека от этого, боюсь коряво написать. :-)
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru

Re: Оплата счета = акт о выполнении (англ.)

Сообщение eCat-Erina » Чт ноя 24, 2016 09:28

Разумно... у кого что на зубах навязло. :-)
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Оплата счета = акт о выполнении (англ.)

Сообщение Maksym K » Вс янв 08, 2017 20:41

Как вариант, "Payment... shall constitute acceptance by the Client..." и т.д.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2