Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

FR: il sera requis défaut à son encontre

FR: il sera requis défaut à son encontre

Сообщение Sollnyshko » Вт окт 25, 2016 09:15

Здравствуйте, уважаемые коллеги!

Прошу вашей помощи.
Не могу разобраться во фразе.

Контекст: судебная повестка.

Сама фраза в конце, где говорится о возможной неявке:
Lui déclarant que faute par lui de comparaître, il sera requis défaut à son encontre, soit au jour de l'ajournement, soit à telle autre audience utile qu'il appartiendra.
Особенно неясно подчёркнутое и выделенное место (в тексте такое же форматирование).

Очень надеюсь на помощь, сдавать в 12-13 часов.
Заранее всех благодарю.
Марина
Chacun pour soi et Dieu est pour tous...(proverbe)
Sollnyshko

 
Сообщения: 215
Зарегистрирован: Пн сен 03, 2007 15:26
Откуда: Н.Новгород





Re: FR: il sera requis défaut à son encontre

Сообщение Dragan » Вт окт 25, 2016 09:49

Пока толкование отсюда:

Demander / requerir defaut contre qqn. - Réclamer le constat de non-comparution de l'adversaire et l'avantage qui en résulte

И контекста надо больше, например, кто этот lui?
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: FR: il sera requis défaut à son encontre

Сообщение Dragan » Вт окт 25, 2016 10:14

Будет подано ходатайство о рассмотрении дела в отсутствие (вот здесь и надо знать, какую роль играет lui - ответчика? или...?)
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: FR: il sera requis défaut à son encontre

Сообщение Sollnyshko » Вт окт 25, 2016 10:18

Dragan,
спасибо, мне отдельные слова понятны (кроме "il sera requis" в этом контексте), но как это будет вместе переводиться?

Lui - тот, кого вызывают.
Дальше идёт: Et aux fins qu’il n’en ignore, je lui ai remis et laissé copie du présent, étant et pariant comme devant.

Документ называется "CITATION A PREVENU", прислан через судебного исполнителя (huissier) при Апелляционном суде Монако.
Chacun pour soi et Dieu est pour tous...(proverbe)
Sollnyshko

 
Сообщения: 215
Зарегистрирован: Пн сен 03, 2007 15:26
Откуда: Н.Новгород

Re: FR: il sera requis défaut à son encontre

Сообщение Sollnyshko » Вт окт 25, 2016 10:19

Dragan, почти ответчик, это уголовное дело, там ответчик - обвиняемый.
Chacun pour soi et Dieu est pour tous...(proverbe)
Sollnyshko

 
Сообщения: 215
Зарегистрирован: Пн сен 03, 2007 15:26
Откуда: Н.Новгород

Re: FR: il sera requis défaut à son encontre

Сообщение Sollnyshko » Вт окт 25, 2016 10:27

Спасибо, Dragan, думаю, это то, что надо.
Chacun pour soi et Dieu est pour tous...(proverbe)
Sollnyshko

 
Сообщения: 215
Зарегистрирован: Пн сен 03, 2007 15:26
Откуда: Н.Новгород

Re: FR: il sera requis défaut à son encontre

Сообщение Dragan » Вт окт 25, 2016 10:53

Если дело уголовное, тот там подозреваемый или обвиняемый.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 4