Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

помогите, пожалуйста, с переводом фразы [en]

помогите, пожалуйста, с переводом фразы [en]

Сообщение V_i_C_t_O_r_Y » Сб май 14, 2016 17:31

Добрый день, помогите, пожалуйста, с переводом данной фразы. Не пойму о чем речь. Возможно в оригинале ошибки?

For the information of the Company does not make any form of security including (but not limited to) for the particular purpose of its proposed implied warranties of merchantability and fitness for guarantee responsibility.
V_i_C_t_O_r_Y

 
Сообщения: 17
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2016 12:03





Re: помогите, пожалуйста, с переводом фразы

Сообщение Yury Arinenko » Вс май 15, 2016 14:19

Могу, конечно, ошибаться, но представляется, что этот оригинал - просто мешанина из вполне действующих терминов, составленных в причудливый компот.
Если забыть о грамматике и логике изложения, то речь здесь (по идее) должна идти о том, что компания не предоставляет гарантий любых видов, включая, помимо прочего, ответственность по подразумеваемым гарантиям в отношении товарного состояния и пригодности к конкретному применению.
Вполне возможно, что автор исходного текста как-то иначе видел предмет изложения. А вообще приведенный кусок оригинала похож на плохой перевод на английский с другого какого-то языка.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: помогите, пожалуйста, с переводом фразы [en]

Сообщение V_i_C_t_O_r_Y » Вс май 15, 2016 21:14

Да, к сожалению, в данной инструкции по обслуживанию много подобных ошибок. Хотя 20 стр. из 80 уже перевела. Напишу заказчику. Спасибо большое за помощь)
V_i_C_t_O_r_Y

 
Сообщения: 17
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2016 12:03

Re: помогите, пожалуйста, с переводом фразы [en]

Сообщение Alter Ego » Вс май 15, 2016 21:58

Yury Arinenko писал(а):А вообще приведенный кусок оригинала похож на плохой перевод на английский с другого какого-то языка.

Или на текст, написанный на английском человеком, который плохо им владеет. Впрочем, плохой перевод часто оставляет подобное впечатление... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3