Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

to the Age of Majority

Re: to the Age of Majority

Сообщение I. Havkin » Вс апр 17, 2016 00:42

L.B. Всё правильно. Лично мне кажется (100%-ной уверенности нет), что гораздо логичнее, и грамматически тоже естественнее и более связно, второе. Это подкрепляется и свидетельством Екатерины из личной практики. Особых хитростей тут искать, вроде бы, не приходится. Взрослые лица должны представить в соответствующую инстанцию: а) свое согласие на использование данных (применительно к ним самим, этим взрослым) и, вдобавок к этому, б) свое разрешение на выполнение тех же действий в отношении детей (собственных или опекаемых) в возрасте от 12 лет до совершеннолетия.
А главное-то, что все мы в пылу семантико-грамматических споров забыли, что дело именно в этих словах (12 to the age of majority) . Если Наталья утверждает, что chudo всё правильно поняла, то как же тогда понимать предложение аскера выбросить слова to the age of majority? Как же без четкого указания в документе точного возрастного диапазона подростков, в отношении которых дается разрешение?!
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59





Re: to the Age of Majority

Сообщение I. Havkin » Вс апр 17, 2016 00:50

Примерно о том же говорится в документе http://hso.research.uiowa.edu/reschedul ... ired-adult
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: to the Age of Majority

Сообщение L.B. » Вс апр 17, 2016 00:51

chudo писал(а):стандартные документы, используемые в рамках конкретного законодательства, которое и является в данном случае расширенным контекстом.

На основании предоставленного вами расширенного контекста, склоняюсь к тому, что вы правильно прочитали:
chudo писал(а):Я прочитала название именно так: (Adult Consent) and (Assent for Minor Subjects)

но
I. Havkin писал(а):(100%-ной уверенности нет)

:-)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: to the Age of Majority

Сообщение nuki » Вс апр 17, 2016 00:52

chudo,
по-русски про
информированное согласие (Informed Consent);
согласие ребенка на участие в исследовании (Assent).

http://clinvest.ru/news/item/eticheskie ... ij-u-detej

про 12 лет в США:
Для медикаментозного лечения необходимо получить информированное согласие родителей ребенка и самого ребенка, если он старше 12 лет.
http://medic.news/detskaya-psihologiya_ ... 41162.html
12 years to the Age of Majority - дети старше 12 лет
(совершеннолетние - уже не дети)
Последний раз редактировалось nuki Вс апр 17, 2016 01:01, всего редактировалось 2 раз(а).
nuki

 
Сообщения: 831
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: СПб-ЛО
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: to the Age of Majority

Сообщение L.B. » Вс апр 17, 2016 00:54

I. Havkin писал(а):Если Наталья утверждает, что chudo всё правильно поняла, то как же тогда понимать предложение аскера выбросить слова to the age of majority? Как же без четкого указания в документе точного возрастного диапазона подростков, в отношении которых дается разрешение?!

Согласен. Именно из подобных соображений и стал крутить-вертеть фразу с разных сторон. Бывает, что переводчик выражает сомнение не в том, что в действительности вызывает сомнение. Не убежден, что здесь этот случай, но на всякий случай решил нагнать due diligence :-)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: to the Age of Majority

Сообщение chudo » Вс апр 17, 2016 01:07

nuki, спасибо. Это интересно, но этот вопрос я в целом знаю. Меня интересует то, о чем я изначально спрашивала.

Хочу уточнить у I. Havkin:
1. Какое отношение имеет личная практика людей, проживающих в другой стране, к документу, составленному в США с использованием "терминов", определенных местным законом?
2. Вы считаете, что в одном и том же документе Adult Consent and Assent for Minor Subjects 12 years to the Age of Majority
I. Havkin писал(а):L.B. Взрослые лица должны представить в соответствующую инстанцию: а) свое согласие на использование данных (применительно к ним самим, этим взрослым) и, вдобавок к этому, б) свое разрешение на выполнение тех же действий в отношении детей (собственных или опекаемых) в возрасте от 12 лет до совершеннолетия.

(выделение мое)
3. У Вас есть предложение по поводу указания в переводе точного возрастного диапазона подростков?
И к Екатерине вопрос: если бы Вы ничего не выкидывали, то как бы это звучало в переводе (часть про возраст)?
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: to the Age of Majority

Сообщение chudo » Вс апр 17, 2016 01:12

Наверное, вариантом ответа на мой третий вопрос можно считать "дети в возрасте от 12 лет до совершеннолетия", но интересно, есть ли другие варианты и чем мой вариант "несовершеннолетние лица в возрасте от 12 лет" по сути отличается от "дети в возрасте от 12 лет до совершеннолетия".
[Возможно, надо в такое время спать, а думать на свежую голову.]
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: to the Age of Majority

Сообщение eCat-Erina » Вс апр 17, 2016 01:37

chudo писал(а):Наверное, вариантом ответа на мой третий вопрос можно считать "дети в возрасте от 12 лет до совершеннолетия"

В этом варианте диапазон четче указан.

chudo писал(а):1. Какое отношение имеет личная практика людей, проживающих в другой стране, к документу, составленному в США с использованием "терминов", определенных местным законом?

Разве от этого как-то изменились согласия и разрешения? Границы появились только после предоставления более широкого контекста, когда выяснилось, что подростки ставят отдельную подпись (правильно?), т.е. родители разрешают подростку, а подросток соглашается, таким образом получают мнение всех сторон. Но это опять исключительно на основе обрывков контекста.

А практика брать разрешения и согласия по каждому чиху у нас недавно появилась, пришла "оттедова" вместе с ЕГЭ-ами.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: to the Age of Majority

Сообщение Alter Ego » Вс апр 17, 2016 01:43

Оффтопик
eCat-Erina писал(а):А практика брать разрешения и согласия по каждому чиху у нас недавно появилась, пришла "оттедова" вместе с ЕГЭ-ами.

Все же ЕГЭ тут совсем ни при чем. Тут все больше страховые компании и новые механизмы/законодательство о финансировании медицины.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: to the Age of Majority

Сообщение L.B. » Вс апр 17, 2016 01:50

Alter Ego писал(а):новые механизмы/законодательство о финансировании медицины.

Ну, новейшие механизмы до России, похоже, еще не докатились...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: to the Age of Majority

Сообщение chudo » Вс апр 17, 2016 01:53

eCat-Erina писал(а):
chudo писал(а):Наверное, вариантом ответа на мой третий вопрос можно считать "дети в возрасте от 12 лет до совершеннолетия"

В этом варианте диапазон четче указан.
Да, согласна. Остановлюсь на нем пока.
eCat-Erina писал(а):
chudo писал(а):1. Какое отношение имеет личная практика людей, проживающих в другой стране, к документу, составленному в США с использованием "терминов", определенных местным законом?

Разве от этого как-то изменились согласия и разрешения?
Конечно, не изменились. Просто для меня немного странно обосновывать правильность понимания юридических (?) формулировок личной практикой. Может быть, от того, что я редко сталкиваюсь с чисто юридическими вопросами.
Границы появились только после предоставления более широкого контекста, когда выяснилось, что подростки ставят отдельную подпись (правильно?), т.е. родители разрешают подростку, а подросток соглашается,

Не уверена, что это всегда так и в таком порядке, но сейчас для меня вопрос не столько в этом.
Что-то я напутала с цитированием, не знаю, как исправить...
Последний раз редактировалось chudo Вс апр 17, 2016 01:55, всего редактировалось 1 раз.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: to the Age of Majority

Сообщение austrannik » Вс апр 17, 2016 01:54

chudo писал(а): Приведу еще одну фразу, в которой есть слово "assent" в документе (в самом конце): Subject Signature / Assent for Minor Subjects 12 years to the Age of Majority:
Дальше место для подписи и, как я понимаю, для выражения согласия ребенком (каким-то образом, возможно, отличным от подписи).


Т.е. в конце место для одной подписи? Или для двух - взрослого и ребенка?
У вас же весь документ есть? Там все вопросы обращены ко взрослому (типа "Разрешаете ли использовать свои данные? Разрешаете ли использвать данные ребенка?"), или отдельно есть блок вопросов для взрослого, и аналогичный - для ребенка?

А если у вас этого документа нет, то, может, его можно найти и посмотреть на содержание вопросов?

Про возраст бы написала "дети старше 12 лет"
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: to the Age of Majority

Сообщение Alter Ego » Вс апр 17, 2016 01:57

austrannik писал(а):Про возраст бы написала "дети старше 12 лет"

Вопиющая... довольно таки... неточность перевода не пугает? (Как и несколько даже и забавная попытка называть двадцатилетних американцев "детьми"... :-( )
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: to the Age of Majority

Сообщение chudo » Вс апр 17, 2016 02:03

Место для одной подписи. Весь документ обращен к читающему напрямую - "вы, ваш". Отдельно для детей ничего нет.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: to the Age of Majority

Сообщение chudo » Вс апр 17, 2016 02:12

Alter Ego писал(а):попытка называть двадцатилетних американцев "детьми"... :-( )

Вот я задавала первый вопрос исходя в том числе из этих мыслей...
Спасибо за то, что обратили на это внимание.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: to the Age of Majority

Сообщение austrannik » Вс апр 17, 2016 02:13

Alter Ego писал(а):
austrannik писал(а):Про возраст бы написала "дети старше 12 лет"

Вопиющая... довольно таки... неточность перевода не пугает? (Как и несколько даже и забавная попытка называть двадцатилетних американцев "детьми"... :-( )


А в чем неточность? Это универсальный вариант.
До совершеннолетия - дети, после - взрослые.

Впрочем, пусть будут несовершеннолетние старше 12 лет, если угодно.
Наверное, так и вправду корректней.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: to the Age of Majority

Сообщение Alter Ego » Вс апр 17, 2016 02:23

austrannik писал(а):До совершеннолетия - дети, после - взрослые.

Это в какой юрисдикции? И на каком языке? :-( Children under 21? :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: to the Age of Majority

Сообщение austrannik » Вс апр 17, 2016 02:34

chudo писал(а):Место для одной подписи. Весь документ обращен к читающему напрямую - "вы, ваш". Отдельно для детей ничего нет.


А, до меня только сейчас дошло. Что "и" там может быть в смысле "или": согласие взрослого или несовершеннолетнего. Т.е. форма для обоих одна, и только названия разные: consent versus assent.

Если это так (если в вопросах нигде не встречается формулировок "ваш ребенок" или там "вверенный вам несовершеннолетний"), тогда я бы назвала его "Согласие взрослого или несовершеннолетнего старше 12 лет на использование/обработку личных данных" или на что там требуется согласие.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: to the Age of Majority

Сообщение Наталья Шахова » Вс апр 17, 2016 10:10

L.B. писал(а):(Adult Consent) and (Assent for Minor Subjects)
(Adult Consent and Assent) for (Minor Subjects)

и пока не вижу грамматических оснований предпочесть тот или другой вариант без расширенного контекста.

Грамматически второй вариант представляет собой свертку полного варианта: Adult Consent for Minor Subjects and [Adult] Assent for Minor Subjects. А формулировка Adult Consent for Minor Subjects кажется мне нелогичной и неуклюжей. Поэтому мне сразу же показалось, что мухи Consent - отдельно, а Assent - отдельно (тем более, если так думал автор вопроса).
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: to the Age of Majority

Сообщение eCat-Erina » Вс апр 17, 2016 10:40

Мне кажется, все-таки согласие взрослого от себя лично/ разрешение в отношении *типа подростка* (на сбор информации о заболевании). Там одно поле для подписи и одна форма для двух случаев (выберите нужное), т.е. подпись ставит (принимает решение за ребенка/подростка/несовершеннолетнего) только совершеннолетний взрослый в любом случае.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5