Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

commercial product

commercial product

Сообщение chudo » Сб апр 16, 2016 20:52

Так как все мои "знания" экономики, торговли и прочих связанных областей стремятся к нулю, прошу помощи в поиске адекватного, наверное, наиболее общего перевода. Ситуация такая: используется это сочетание в документе о предоставлении согласия на внесение информации о состоянии своего здоровья и других сведений о себе в реестр больных определенным заболеванием.
Больным объясняют, что будут делать с собранной информацией, говорят, что ее будут анализировать, оценивать и, возможно, использовать для разработки новых анализов, процедур и вот этих "продуктов". Насколько я понимаю (могу ошибаться), нужен некий общее и понятное. То, что написано в Мультитране, для меня равнозначно, потому что я не понимаю тонкостей.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону





Re: commercial product

Сообщение LyoSHICK » Сб апр 16, 2016 21:27

В смысле, товары или продукция медицинского назначения?
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: commercial product

Сообщение chudo » Сб апр 16, 2016 21:43

Как-то так. Строго говоря там про медицинское ни слова нет. Просто "commercial products". Про медицинское можно только догадываться. Не уверена, что это стоит делать.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: commercial product

Сообщение wisegirl » Сб апр 16, 2016 21:58

Я бы думала в сторону вывода на рынок
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: commercial product

Сообщение nuki » Сб апр 16, 2016 22:02

А "изделия" не пойдут? (Исходя из Вашего контекста, понятно, что "медицинские".)
Понятие широкое http://textbooks.global/medical-pravo/s ... 51373.html
nuki

 
Сообщения: 831
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: СПб-ЛО
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: commercial product

Сообщение chudo » Сб апр 16, 2016 22:25

nuki писал(а): понятно, что "медицинские".

А вдруг они, используя предоставленную информацию, разработают что-то немедицинское... И еще про изделия: могут же быть и препараты.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: commercial product

Сообщение Valer'janka » Вс апр 17, 2016 01:06

Написать что-то вроде "не будет использоваться в коммерческих целях/для извлечения прибыли" будет слишком вольно?
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: commercial product

Сообщение chudo » Вс апр 17, 2016 01:22

Не знаю...А почему "НЕ будет"?
Там суть и форма такая: "собранную информацию будут анализировать, оценить и, возможно, использовать для разработки новых анализов, процедур и commecial products".
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: commercial product

Сообщение Valer'janka » Вс апр 17, 2016 01:30

chudo писал(а):Не знаю...А почему "НЕ будет"?
Там суть и форма такая: "собранную информацию будут анализировать, оценить и, возможно, использовать для разработки новых анализов, процедур и commecial products".

Ой, это я в ночи невнимательно прочитала первое сообщение. :oops:
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7