|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
А вот это действительно тонкое замечание. Непонятно только, почему Вы сопровождаете его смайликом, - считаете его не слишком серьезным? Я-то вижу здесь сущственную семантическую разницу: одно дело обидеться или разозлиться на то, на что не надо, и совсем другое - проглотить ради дела эту обиду, но осадочек-то всё равно останется, вот ответчик и стал испытывать (впоследствии) неприязнь, затаил злобу...borysich писал(а):...стал испытывать (личную) неприязнь к Истцу...
Если это комментарий к моему вопросу о том, чтО же неправильного увидела Н. Шахова в своем точном переводе, то всё равно не понимаю. Стиль стилем, но ведь речь всё-таки о житейских делах и человеческих эмоциях, так что надо быть уверенным в недовольстве ответчика, в том, что оно не противоречит окружающему тексту. Я такого противоречия не вижу.Alter Ego писал(а):вопрос (несколько архаичного) стиля юридического текста.
I. Havkin писал(а):Непонятно только, почему Вы сопровождаете его смайликом, - считаете его не слишком серьезным?borysich писал(а):...стал испытывать (личную) неприязнь к Истцу...
I. Havkin писал(а):Я такого противоречия не вижу.
I. Havkin писал(а):Непонятно только, почему Вы сопровождаете его смайликом, - считаете его не слишком серьезным?
Конечно, правильно, и именно поэтому я предложил формулу "крайне недоволен" (и только потом, уже отправив то сообщение, увидел, что и в Вашем сообщении, посланном на две минуты раньше, практически то же самое: "крайнее неудовольствие").Alter Ego писал(а):Но разумно выделенное Натальей "очень обиделся" явно противоречит стилю.
А вот borysich объяснил это проще и доходчивее с помощью фрагмента из фильма, который я не помнил.Alter Ego писал(а): I. Havkin писал(а): Непонятно только, почему Вы сопровождаете его смайликом, - считаете его не слишком серьезным?
Русский интертекст потенциально нехороший...
Наталья Шахова писал(а):Истец был вынужден насильно поместить ответчика в психиатрическую лечебницу
Наталья Шахова писал(а):Истец был вынужден насильно поместить ответчика в психиатрическую лечебницу
Наталья Шахова писал(а):госпитализация соответствовала наилучшим интересам ответчика
Наталья Шахова писал(а):Истец нанес ему обиду
Yury Arinenko писал(а):А может все-таки "принудительно", как раньше предлагали?
Yury Arinenko писал(а):А то из "насильно" прямо так и лезет грубая физическая сила, которой, возможно, в реале никто и не пользовался
nuki писал(а):стала смотреть, что там с ними случилось в марте 1959
...it was necessary for the Plaintiff...
...Истец был вынужден...
Вернуться в ~~ секция экономики и права
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6