Всем доброго времени суток! Я тут ньюкамер, так что пока еще ничего толком не знаю (тут свой вопрос-ответ, видимо, нельзя создать? типа свою тему). Очень прошу, помогите, пожалуйста, перевести одно предложение из юридического текста. В общем, я сейчас перевожу конвенцию о статусе эмигрантов, попался один пункт, такое запутанное предложение (в принципе, как это часто бывает в юр текстах), и я совсем что-то впала в ступор. Начало перевела, а дальше что к чему разобраться не получается никак.
"Rights previously acquired by a refugee and dependent on personal status, more particularly rights attaching to marriage, shall be respected by a Contracting State, subject to compliance, if this be necessary, with the formalities required by the law of that State, provided that the right in question is one which would have been recognized by the law of that State had he not become a refugee".
"Права, ранее приобретенные эмигрантами и зависящие от личного статуса, в частности права на вступление в брак, должны соблюдаться Договаривающимися государствами...", а дальше провал)
Буду очень благодарна, если вы мне поможете. Спасибо!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||