Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Вт июн 02, 2015 22:18

Подумалось, вдруг кому захочется прильнуть к классике? :-)

in the starch that stiffens English style one of the most effective ingredients is the rule that whose shall refer only to persons; to ask a man to write flexible English, but forbid him whose 'as a relative pronoun of the inanimate', is like sending a soldier on 'active' service & insisting that his tunic collar shall be tight & high; activity & stocks do not agree. [...]
Let us, in the name of common sense, prohibit the prohibition of whose inanimate; good writing is surely difficult enough without the forbidding of things that have historical grammar, & present intelligibility, & obvious convenience, on their side, & lack only - starch.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)





Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Ср июн 03, 2015 00:41

L.B. писал(а):Так надо понимать вашу аналогию?

Нет, не так. Просто как типа аналогию в типа дискуссии, не более... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Ср июн 03, 2015 18:25

Alter Ego писал(а):типа аналогию

"Аналогия" представляет определенный интерес сама по себе как софистический трюк: цитируется ложное (или будем снисходительны и скажем "неряшливое"?) высказывание об английском языке ("whose is the only English word we have to refer to inanimate antecedents") и сопровождается риторическими вопросами про теорию и дважды два. Очевидно подразумевается, что ТС, якобы, наконец, получила истинный (практически, аксиоматически истинный) ответ, тогда как ей всего лишь в очередной раз морочат голову...

Другой аспект в том, что само неряшливое высказывание добавляет, пусть малую, иллюстративную лепту к недавней теме, в которой способность носителей объяснять родной язык подвергалась доказательному сомнению...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Ср июн 03, 2015 18:32

L.B. писал(а):цитируется ложное

А как выглядит не ложное?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Ср июн 03, 2015 19:20

Alter Ego писал(а):А как выглядит не ложное?

2 ⋅ 2 = 4
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Ср июн 03, 2015 19:40

L.B. писал(а):Alter Ego писал(а):
А как выглядит не ложное?
2 ⋅ 2 = 4

На это мне уже знакомые математики указали, спасибо. И это уже действительно теория.

А как там про наших whose-баранов? (Напомню контекст: "лицо (entity), доля которого".)
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Ср июн 03, 2015 20:21

Во-первых, не вижу, каким образом это
Tanya M писал(а):2) И также интересны ситуации, когда обозначается принадлежность "лицо, доля которого"

контекст для этого:
Tanya M писал(а):Почему-то в переводах на английский язык я часто встречаю whose, даже если это "entity". Это становится принятым?

Во-вторых, чтобы ответить на вопрос, он требует переформулировки и/или уточнения. Как уже отметил Andrew, без конкретных сопоставимых примеров (русских и английских) трудно понять, в чем конкретные проблемы Тани М. "Становится принятым" предполагает диахронию и статистику (в рамках определенных типов текстов, юридических в данном случае). Вряд ли такое обсуждение нам по силам в условиях форума...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Ср июн 03, 2015 23:51

L.B. писал(а):Как уже отметил Andrew, без конкретных сопоставимых примеров (русских и английских) трудно понять, в чем конкретные проблемы Тани М. "Становится принятым" предполагает диахронию и статистику (в рамках определенных типов текстов, юридических в данном случае). Вряд ли такое обсуждение нам по силам в условиях форума...

Узнаю брата васю не направленный на решение никаких конкретных проблем как бы академический дискурс. Это он да... еще бы не... :-(

Но хотелось бы получить простейшее по форме не ложное утверждение по поводу примера whose, даже если это "entity" в противовес предположительно ложному утверждению whose is the only English word we have to refer to inanimate antecedents.

Я не слишком много прошу? :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Чт июн 04, 2015 00:21

Alter Ego писал(а):не направленный на решение никаких конкретных проблем как бы академический дискурс

Опять "аналогия"? Чтобы решать "конкретные проблемы", надо понять (для начала) каковы "конкретные проблемы" ТС. Например, если взять
Tanya M писал(а):интересно услышать мнения по поводу which/who, если речь идет о юрлицах и физлицах одновременно.

нужны примеры оригиналов (русских? английских?) и переводов (ditto), где, например, who ссылается на физлиц (или ТС что-то иное конкретно - т.е. текстово - имеет в виду?)



Что касается
Alter Ego писал(а):Но хотелось бы получить простейшее по форме не ложное утверждение по поводу примера whose, даже если это "entity" в противовес предположительно ложному утверждению whose is the only English word we have to refer to inanimate antecedents.
Я не слишком много прошу? :wink:

я не уверен ни в том, что вы понимаете, чего хотите, ни в том, что я понимаю, чего вы просите.

Попробую так: It can refer to an inanimate antecedent.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Чт июн 04, 2015 00:33

L.B. писал(а):Попробую так: It can refer to an inanimate antecedent.

Спасибо. Nice try.

То есть:
...whose ... can refer to inanimate antecedents...

Соответственно вопрос:

What else can be used to refer to inanimate antecedents? Экзамплз?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Чт июн 04, 2015 00:57

Alter Ego писал(а):
L.B. писал(а):It can refer to an inanimate antecedent.

То есть:
...whose ... can refer to inanimate antecedents...

Что "то есть"?
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Чт июн 04, 2015 02:55

L.B. писал(а):Что "то есть"?

Спасибо. Уже ничего того, что было, не есть. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Чт июн 04, 2015 04:23

Alter Ego писал(а): :-(

Похоже, вы опять не поняли ответа и решили продолжить горевать...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Drunya » Чт июн 04, 2015 05:39

Alter Ego писал(а):Неужто ...the entity, the shares owned by which... ??? Ну-ну...

Alter Ego писал(а):What else can be used to refer to inanimate antecedents? Экзамплз?


Мое любимое определение опухоли (данное британским онкологом Рупертом Уиллисом годах в 50–60-х):

A neoplasm is an abnormal mass of tissue, the growth of which exceeds and is uncoordinated with that of the normal tissues, and persists in the same excessive manner after cessation of the stimulus which evoked the change.

Антесидент есть? Инэнимейт? В качестве игзампла сгодится?
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Чт июн 04, 2015 06:10

Drunya писал(а):В качестве игзампла сгодится?

Так дал я ему уже один иг/эк. Сомневаюсь, что "простейшей", но, наверное, "проще" вашего, учитывая, что короче и два за цену одного :-)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Чт июн 04, 2015 19:46

Спасибо за примеры. Ваше классическое определение (1948 года?), впрочем, некоторые норовят переписать с whose. См., например:
Tumors are defined as masses of tissue whose growth exceeds and is uncoordinated with that of normal tissues (Willis, 1948).
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Чт июн 04, 2015 21:43

Оффтопик
Если что, то мне уже сообщали, что при строительстве, скажем, придаточных определительных в русском языке у союзного слова который есть вполне себе функциональные аналоги каковой, каковский и... ммм... кой... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Drunya » Чт июн 04, 2015 22:24

Alter Ego писал(а):Если что, то мне уже сообщали, что при строительстве, скажем, придаточных определительных в русском языке у союзного слова который есть вполне себе функциональные аналоги каковой, каковский и... ммм... кой...

Вы где-то произносили слово "аналогия". Чтобы рассматривать каковского и коего в качестве какой-нибудь аналогии для whose и of which, осталось лишь продемонстрировать, что of which имеет (заметно) иную стилистическую окраску.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Чт июн 04, 2015 22:35

Drunya писал(а):рассматривать каковского и коего в качестве какой-нибудь аналогии для whose и of which

Мощная тарабарщина! :-)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Пт июн 05, 2015 01:20

Drunya писал(а):Вы где-то произносили слово "аналогия".

Аналогии хромают, как известно и напомнено. :oops: Это была шутка с долей шутки. :wink:
Drunya писал(а):осталось лишь продемонстрировать, что of which имеет (заметно) иную стилистическую окраску.

Я бы взял условно... ну... типа корпус Джозефа Конрада, корпус New York Times лет за пятьдесят и корпус документов, подготовленных типа Baker & McKenzie (см. сугубую тему выше) за последние пару десятков лет... Проверять лень, но в результате (т.е. сравнительной частотности whose и of which с неодушевленными антецедентами) я почему-то уверен уже сейчас. И даже почему-то не ожидаю существенных расхождений между этими тремя корпусами. Чистый импрессионизм, да... :-(

(А там можно и до стилистических дистинкций добраться, кстати. И до диахронических, коли уж у кого-то есть впечатление какой-то динамики...)

А у Вас есть сомнения?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 1