Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Пн июн 01, 2015 01:20

Аскересса сообщала:
Tanya M писал(а):Притяжательный падеж с Group, Company, Babk и пр. Мне он режет глаз

Вот я и поинтересовался, при чем здесь нормативная грамматика. Не припомню, чтобы "притяжательный падеж" где-то "осуждался" в случаях с group, company, bank, etc.

Оффтопик
Alter Ego писал(а):Меня этому учили в средней школе

Никто, кажется, не выпытывал у вас биографических сведений... Вы теперь всякую тему на себя любимого переводить будете?
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)





Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Пн июн 01, 2015 01:28

L.B. писал(а):Вот я и поинтересовался, при чем здесь нормативная грамматика.

Ну да. Есть там вокруг околостилистические дискусии, кажется, но сугубой юридистике все это побоку.
L.B. писал(а):Вы теперь всякую тему на себя любимого переводить будете?

Нет, только на нормативную грамматику и прочую... ммм... нормальность... метонимически... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Пн июн 01, 2015 01:29

Alter Ego писал(а):Нормативная грамматика не имеет никакого отношения к теоретикам. Вообще.

Эк вы хватили...

На всякий случай, ссылочка для интересующихся.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Пн июн 01, 2015 01:35

L.B. писал(а):На всякий случай, ссылочка для интересующихся.

Это - в данном контексте - второй (или третий?) извод. Изучение нормативистики как таковой - как предмета внимания лингвистики "задним числом". Не заметили разницы? :wink:

А так - да: для любого дескриптивиста история, процессы и особые параметры процессов нормативизации, бытования и восприятия языковой нормы (как и любые другие аспекты "языковой политики" - как неотрефлексированной, так и целенаправленной) - вполне легитимный предмет исследования. Только теории там тоже пока негусто (так компетентные коллеги говорят, во всяком случае).
Последний раз редактировалось Alter Ego Пн июн 01, 2015 01:42, всего редактировалось 1 раз.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Пн июн 01, 2015 01:41

Alter Ego писал(а):Есть там вокруг околостилистические дискусии, кажется, но сугубой юридистике все это побоку.

Начинается какая-то страшная путаница: стилистика, типология... Вы чего пытаетесь добиться? Тане М помочь? Или собравшимся мозги заморочить? Или счесть полезное с приятным? :-)

Я всего лишь не улавливаю, в чем проблемы Тани М с whose и posessive case в случаях, о кот. она говорит. Если бы она была начинающим переводчиком, меня бы не удивили ваши отсылы к нормативной грамматике и разъяснения для идиотов (возможно, у вас за плечами длительный опыт преподавания в дурдоме), но мне всегда интересно, когда тривиальные вопросы задает переводчик с двадцатилетним опытом, - что за этими, так скажем, занозами в глазу стоит?
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Пн июн 01, 2015 01:47

L.B. писал(а):Или счесть полезное с приятным?

Типа да (всякие же тараканы могут походя вылезти, как видно... :-( ).

А на вопрос Тани М мне - за пределами текстов хороших грамматик английского языка (а она, по моим сведениям, умеет читать) - ответить ровным счетом нечего... :wink:

L.B. писал(а):но мне всегда интересно, когда тривиальные вопросы задает переводчик с двадцатилетним опытом, - что за этими, так скажем, занозами в глазу стоит?

Интересно? Забавно? Поразительно? Прискорбно? ... :-(
Последний раз редактировалось Alter Ego Пн июн 01, 2015 01:49, всего редактировалось 1 раз.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Пн июн 01, 2015 01:48

Alter Ego писал(а):(так компетентные коллеги говорят, во всяком случае).

Иными словами, вы опять под видом безоговорочной истины ("никакого отношения ... Вообще") подсовываете ваш "второй (или третий?) извод"...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Пн июн 01, 2015 02:04

Извод Вы ведь давеча и подсунули, если я не ошибаюсь? :-(

А я имел в виду банальное разграничение нормативной, дескриптивной и теоретической лингвистики. А заявленная проблема выбора genitive vs. noun + noun - чисто нормативистская. И теория тут ни при чем. Вообще.

А что через два-три века у дескриптивистов появляется естественный интерес к истории нормативизации соответствующего языка и привходящим обстоятельствам - так это понятно, интересно и похвально. Но тоже никакая не теория. Вообще.

Оффтопик
Немного занудно получается, не находите? Я бы прекратил пока, а?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Пн июн 01, 2015 02:41

Alter Ego писал(а):Я бы прекратил пока, а?

Да, пожалуй, а то неясно, чего вы пускаетесь мутно разглагольствовать о том, в чем не разбираетесь. Вообще.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Пн июн 01, 2015 03:09

L.B. писал(а):в чем не разбираетесь

Спасибо за традиционное хамство. Да, Вы правы, нефига не разбираюсь. Но в таких ситуациях разбирающиеся ведут себя тактичнее... объясняют... и еще раз объясняют другими словами для недоумков, типа меня... Но не мне Вас учить, впрочем... :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Пн июн 01, 2015 04:34

Не вы ли начали про идиотов писать? Я всего лишь констатирую очевидный (мне) факт вашей неосведомленности в вопросах истории английской грамматики в надежде, что это позволит Тане М, не опасаясь утопнуть в болоте ваших банальностей, вернуться к теме и объяснить подробнее, в чем ее затруднения.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Andrew » Пн июн 01, 2015 10:54

Alter Ego писал(а):Смысловой (и некоторой тоже формальной) разницы не замечаете? Посмотрите контексты (хоть по н-граму)... ну пожалуйста... ситуации якобы выбора притяжательной формулировки или стоунволла довольно часто не предполагают никакого выбора..


Ничуть не возражаю, так и есть, я лишь отметил другую грань процесса: пишущим, не исключая и носителей, эти нюансы зачастую куда менее важны, чем основной результат коммуникации, а то и вовсе безразличны.

Alter Ego писал(а):Нормативная грамматика не имеет никакого отношения к теоретикам... Она, типа, для школьников...


Вот именно, для школьников, которых пытаются массово загнать в стойло официальной "нормы", получаемой методами жесткой, если не сказать произвольной, дистилляции всего доступного на языке дискурса. Речь в действительности намного шире и богаче этой условной нормы.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение osoka » Пн июн 01, 2015 11:29

Но Ваш же изначальный ответ как раз и содержал указание на отношение к норме: the Bank's employees - просторечное.

Кстати, а почему Вы считаете, что the Bank's employees - это просторечное, а the Bank employees - нет?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Пн июн 01, 2015 17:11

osoka писал(а):Кстати, а почему Вы считаете, что the Bank's employees - это просторечное, а the Bank employees - нет?

Вот и я про то же, только слегка обобщая: переводчики с опытом испытывают (странные? - т.е. на мой слух) трудности и разносят явления по (опять же, временно назовем их так) "странным" (неприложимым? первым пришедшим на ум?) классам... Должны же за этим стоять какие-то соображения... или ощущения...

По-моему, доводы типа "нюансы зачастую куда менее важны, чем основной результат коммуникации" или "именно, для школьников, которых пытаются массово загнать в стойло официальной "нормы"" только еще более воду мутят, так как представляются (пока?) с боку припеку в рамках элементов конкретики, заданных сообщением ТС...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Tanya M » Вт июн 02, 2015 15:46

Alter Ego писал(а):Может быть, переводчики просто пытаются в меру сил подражать оригинальным английским текстам? :wink:


Спасибо. Ценная информация. Я еще на начальной стадии освоения таких вещей. :grin:
Аватара пользователя
Tanya M

 
Сообщения: 682
Зарегистрирован: Вт май 20, 2014 18:22
Откуда: Москва
Язык(-и): русский-английский

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Tanya M » Вт июн 02, 2015 15:57

Alter Ego писал(а):Оффтопик
Если что, я - в отличие от ТС - не берусь переводить на малознакомый мне английский язык.


[offtopic]
Я просто опыт работы имею другой, все время находилась в полевых условиях, где не требовался перевод, созданный носителями. Нужны были рабочие документы, причем быстро. В компаниях для таких целей не держат переводчиков-носителей. Там ты и помощник, и устный переводчик, и письменный. Пришло письмо - перевел за 30 минут. Еще через 30 перевел ответ, отправил. Собрались люди, покричали над чертежами, разошлись. Ты им попереводил и чаем напоил. А между делом заказал визы и авиабилеты и съездил в полицию с тем, кто потерял паспорт. Надо перевести внутренние положения о подразделениях - кто же будет нанимать для этого дела носителя (и что там напереводит носитель с русского языка)? Это просто совсем другая реальность. При этом я уважаю новую реальность, в которой сейчас оказалась, но вижу разницу между документами "перевести-прочитать-забыть", "перевести-передать клиенту для торжественной презентации заказчику", "перевести и опубликовать в печатном издании" и прочее. Мне лично ближе перевести, попереводить бурную дискуссию коллег и заодно заказать авиабилеты или сводить в театр. Но имею сейчас то, что имею. И как могу, работаю над собой. Длинные тире осваиваю и неразрывные пробелы.
Аватара пользователя
Tanya M

 
Сообщения: 682
Зарегистрирован: Вт май 20, 2014 18:22
Откуда: Москва
Язык(-и): русский-английский

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Tanya M » Вт июн 02, 2015 15:59

Какие-то знания у меня остались в голове со школьных времен, типа того же 's или of и курсов, несмотря на то, что потом я еще и в институте училась :grin: . И если за более 20 лет работы в компаниях с иностранцами я не встречала whose и начала встречать сейчас, у меня возникает естественный вопрос. Спасибо всем, кто помогает разобраться и дает ссылки на полезные ресурсы.
Аватара пользователя
Tanya M

 
Сообщения: 682
Зарегистрирован: Вт май 20, 2014 18:22
Откуда: Москва
Язык(-и): русский-английский

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Tanya M » Вт июн 02, 2015 16:14

L.B. писал(а):Начинается какая-то страшная путаница: стилистика, типология... Вы чего пытаетесь добиться? Тане М помочь? Или собравшимся мозги заморочить? Или счесть полезное с приятным? :-)


Можно сказать, что результат достигнут. Заморочили не хуже психологов-теоретиков :grin:
Про тараканов не могу не поделиться актуальным для меня произведением, раз уж зашла речь о них. Сорри за офф.

Я действительно не столь сильна в теории, 14 лет преподавала грамматику и технический перевод в техническом вузе, там было не до высоких материй, работала в компаниях по 4-5-7 лет с одними и теми же людьми и определенными требованиями, поэтому опыт хоть и 20-летний, но ограниченный кругом общения. Отсюда и тараканы.

Изображение
Аватара пользователя
Tanya M

 
Сообщения: 682
Зарегистрирован: Вт май 20, 2014 18:22
Откуда: Москва
Язык(-и): русский-английский

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение Alter Ego » Вт июн 02, 2015 17:26

Tanya M писал(а):Я действительно не столь сильна в теории

Although some people don’t like it, whose is the only English word we have to refer to inanimate antecedents. Perhaps someone will invent a new word for this purpose, but as of now we’re stuck with whose.

Ну при чем же здесь теория? Два в квадрате будет четыре - это тоже теоретическая математика? :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Chairman of the Executive Board - he, she, he or she?

Сообщение L.B. » Вт июн 02, 2015 20:05

Alter Ego писал(а):Два в квадрате будет четыре


Т.е. утверждение "whose is the only English word we have to refer to inanimate antecedents" истинно для английского языка, как "два в квадрате будет четыре" истинно в математике? Так надо понимать вашу аналогию?
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3